(0.69629654054054) | (Jer 48:8) |
2 tn Heb “which/for/as the |
(0.69629654054054) | (Eze 29:7) |
1 tn The Hebrew consonantal text (Kethib) has “by your hand,” but the marginal reading (Qere) has simply “by the hand.” The LXX reads “with their hand.” |
(0.69629654054054) | (Dan 9:2) |
2 tn The Hebrew text has “books”; the word “sacred” has been added in the translation to clarify that it is Scriptures that are referred to. |
(0.69629654054054) | (Mat 13:11) |
1 tn Grk “And answering, he said to them.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.69629654054054) | (Mat 13:37) |
1 tn Grk “And answering, he said.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.69629654054054) | (Mat 14:12) |
1 tn Grk “his”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity. Here καί (kai) has been translated as “Then.” |
(0.69629654054054) | (Mat 16:2) |
1 tn Grk “But answering, he said to them.” The construction has been simplified in the translation and δέ (de) has not been translated. |
(0.69629654054054) | (Mat 20:22) |
1 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.69629654054054) | (Mat 21:24) |
1 tn Grk “answering, Jesus said to them.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.69629654054054) | (Mat 22:20) |
1 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here καί (kai) has not been translated. |
(0.69629654054054) | (Mat 22:37) |
1 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.69629654054054) | (Mat 26:23) |
1 tn Grk “answering, he said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.69629654054054) | (Mat 26:33) |
1 tn Grk “answering, Peter said to him.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.69629654054054) | (Mat 26:66) |
2 tn Grk “answering, they said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.69629654054054) | (Mat 27:21) |
1 tn Grk “answering, the governor said to them.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.69629654054054) | (Luk 4:38) |
1 tn Grk “Arising from the synagogue, he entered.” The participle ἀναστάς (anastas) has been taken temporally here, and the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. |
(0.69629654054054) | (Luk 5:18) |
2 tn Grk “a man who was paralyzed”; the relative clause in Greek has adjectival force and has been simplified to a simple adjective in the translation. |
(0.69629654054054) | (Luk 6:10) |
4 tn Grk “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.69629654054054) | (Luk 9:41) |
1 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “Jesus answered.” Here δέ (de) has not been translated. |
(0.69629654054054) | (Luk 9:49) |
1 tn Grk “And answering, John said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “John answered.” Here δέ (de) has not been translated. |