(0.53847372727273) | (Mat 19:20) |
2 tn Grk “these things.” The referent of the pronoun (the laws mentioned by Jesus) has been specified in the translation for clarity. |
(0.53847372727273) | (Mat 19:29) |
1 sn Jesus reassures his disciples with a promise that (1) much benefit in this life (a hundred times as much) and (2) eternal life will be given. |
(0.53847372727273) | (Mat 20:22) |
1 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.53847372727273) | (Mat 20:22) |
2 tn The verbs in Greek are plural here, indicating that Jesus is not answering the mother but has turned his attention directly to the two disciples. |
(0.53847372727273) | (Mat 20:31) |
2 tn Or “rebuked.” The crowd’s view was that surely Jesus would not be bothered with someone as unimportant as a blind beggar. |
(0.53847372727273) | (Mat 21:6) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ instructions in vv. Jesus+&tab=notes" ver="">2-3. |
(0.53847372727273) | (Mat 21:24) |
1 tn Grk “answering, Jesus said to them.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.53847372727273) | (Mat 21:27) |
4 sn Neither will I tell you. Though Jesus gave no answer, the analogy he used to their own question makes his view clear. His authority came from heaven. |
(0.53847372727273) | (Mat 22:20) |
1 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here καί (kai) has not been translated. |
(0.53847372727273) | (Mat 22:37) |
1 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.53847372727273) | (Mat 23:37) |
3 sn How often I have longed to gather your children. Jesus, like a lamenting prophet, speaks for God here, who longed to care tenderly for Israel and protect her. |
(0.53847372727273) | (Mat 24:2) |
3 sn With the statement not one stone will be left on another Jesus predicted the total destruction of the temple, something that did occur in |
(0.53847372727273) | (Mat 24:43) |
1 sn On Jesus pictured as a returning thief, see 1 Thess 5:2, 4; 2 Pet 3:10; Rev 3:3; 16:15. |
(0.53847372727273) | (Mat 26:17) |
2 tn Grk “the disciples came to Jesus, saying.” The participle λέγοντες (legontes) has been translated as a finite verb to make the sequence of events clear in English. |
(0.53847372727273) | (Mat 28:6) |
1 tn The verb here is passive (ἠγέρθη, hgerqh). This “divine passive” (see ExSyn 437-38) points to the fact that Jesus was raised by God. |
(0.53847372727273) | (Mar 1:1) |
2 tn The genitive in the phrase τοῦ εὐαγγελίου ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ (tou euangeliou Ihsou Cristou, “the gospel of Jesus Christ”) could be translated as either a subjective genitive (“the gospel which Jesus brings [or proclaims]”) or an objective genitive (“the gospel about Jesus Christ”). Either is grammatically possible. This is possibly an instance of a plenary genitive (see ExSyn 119-21; M. Zerwick, Biblical Greek, §§36-39). If so, an interplay between the two concepts is intended: The gospel which Jesus proclaims is in fact the gospel about himself. |
(0.53847372727273) | (Mar 1:10) |
1 tn Grk “and immediately coming up out of the water, he saw.” The present participle has been translated temporally, with the subject (Jesus) specified for clarity. |
(0.53847372727273) | (Mar 1:18) |
1 sn The expression followed him pictures discipleship, which means that to learn from Jesus is to follow him as the guiding priority of one’s life. |
(0.53847372727273) | (Mar 1:40) |
3 tn This is a third class condition. The report portrays the leper making no presumptions about whether Jesus will heal him or not. |
(0.53847372727273) | (Mar 2:5) |
1 sn The plural pronoun their makes it clear that Jesus was responding to the faith of the entire group, not just the paralyzed man. |