(0.53847372727273) | (Mar 2:8) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the shift from the thoughts of the experts in the law to Jesus’ response. |
(0.53847372727273) | (Mar 2:10) |
3 sn Jesus did not finish his sentence with words but with action, that is, healing the paralytic with an accompanying pronouncement to him directly. |
(0.53847372727273) | (Mar 3:8) |
4 sn These last two locations, Tyre and Sidon, represented an expansion outside of traditional Jewish territory. Jesus’ reputation continued to expand into new regions. |
(0.53847372727273) | (Mar 4:15) |
2 sn The word of Jesus has the potential to save if it germinates in a person’s heart, something the devil is very much against. |
(0.53847372727273) | (Mar 4:21) |
1 sn The lamp is probably an ancient oil burning lamp or perhaps a candlestick. Jesus is comparing revelation to light, particularly the revelation of his ministry. |
(0.53847372727273) | (Mar 5:28) |
1 tn The imperfect verb is here taken iteratively, for the context suggests that the woman was trying to muster up the courage to touch Jesus’ cloak. |
(0.53847372727273) | (Mar 6:10) |
1 sn Jesus telling his disciples to stay there in one house contrasts with the practice of religious philosophers in the ancient world who went from house to house begging. |
(0.53847372727273) | (Mar 6:34) |
3 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate this action is the result of Jesus’ compassion on the crowd in the narrative. |
(0.53847372727273) | (Mar 8:23) |
2 tn Grk “on him,” but the word πάλιν in v. Jesus+&tab=notes" ver="">25 implies that Jesus touched the man’s eyes at this point. |
(0.53847372727273) | (Mar 8:32) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate Peter’s rebuke is in response to Jesus’ teaching about the suffering of the Son of Man. |
(0.53847372727273) | (Mar 9:42) |
1 sn The punishment of drowning with a heavy weight attached is extremely gruesome and reflects Jesus’ views concerning those who cause others who believe in him to sin. |
(0.53847372727273) | (Mar 10:11) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate that Jesus’ statement is in response to the disciples’ question (v. Jesus+&tab=notes" ver="">10). |
(0.53847372727273) | (Mar 10:20) |
3 tn Grk “these things.” The referent of the pronoun (the laws mentioned by Jesus) has been specified in the translation for clarity. |
(0.53847372727273) | (Mar 10:48) |
1 tn Or “rebuked.” The crowd’s view was that surely Jesus would not be bothered with someone as unimportant as a blind beggar. |
(0.53847372727273) | (Mar 11:33) |
2 tn Grk “answering, they said to Jesus.” The participle ἀποκριθέντες (apokriqentes) is redundant, but the syntax of the phrase has been modified to conform to English style. |
(0.53847372727273) | (Mar 11:33) |
4 sn Neither will I tell you. Though Jesus gave no answer, the analogy he used to their own question makes his view clear. His authority came from heaven. |
(0.53847372727273) | (Mar 12:26) |
2 sn See Exod 3:6. Jesus used a common form of rabbinic citation here to refer to the passage in question. |
(0.53847372727273) | (Mar 13:2) |
1 sn With the statement not one stone will be left on another Jesus predicted the total destruction of the temple, something that did occur in |
(0.53847372727273) | (Mar 14:16) |
3 sn The author’s note that the disciples found things just as he had told them shows that Jesus’ word could be trusted. |
(0.53847372727273) | (Mar 15:2) |
4 sn The reply “You say so” is somewhat enigmatic, like Jesus’ earlier reply to the Jewish leadership (mentioned in Matt 26:64 and Luke 22:70). |