(0.54178032432432) | (Lev 16:21) |
3 tn The meaning of the Hebrew term עִתִּי (’itti) is uncertain. It is apparently related to עֵת (’et, “time”), and could perhaps mean either that he has been properly “appointed” (i.e., designated) for the task (e.g., NIV and NRSV) or “ready” (e.g., NASB and NEB). |
(0.54178032432432) | (Lev 17:4) |
1 tn Smr and LXX add after “tent of meeting” the following: “to make it a burnt offering or a peace offering to the |
(0.54178032432432) | (Lev 19:3) |
1 tn Heb “A man his mother and his father you [plural] shall fear.” The LXX, Syriac, Vulgate, and certain Targum |
(0.54178032432432) | (Lev 19:26) |
1 tn Heb “You shall not eat on the blood.” See the extensive remarks in J. E. Hartley, Leviticus (WBC), 319-20, and B. A. Levine, Leviticus (JPSTC), 132-33. The LXX has “on the mountains,” suggesting that this is a prohibition against illegitimate places and occasions of worship, not the eating of blood. |
(0.54178032432432) | (Lev 22:13) |
2 tn Heb “and seed there is not to her and she returns to the house of her father as her youth.” The mention of having “no children” appears to imply that her children, if she had any, should support her; this is made explicit by NLT’s “and has no children to support her.” |
(0.54178032432432) | (Lev 22:15) |
3 tn Heb “the holy offerings of the sons of Israel which they contribute to the |
(0.54178032432432) | (Lev 25:21) |
1 tn Heb “and it [i.e., the land] shall make the produce.” The Hebrew term וְעָשָׂת (vÿ’asat, “and it shall make”) is probably an older third feminine singular form of the verb (GKC 210 §75.m). Smr has the normal form. |
(0.54178032432432) | (Lev 25:23) |
1 tn The term rendered “without reclaim” means that the land has been bought for the full price and is, therefore, not subject to reclaim under any circumstances. This was not to be done with land in ancient Israel (contrast the final full sale of houses in v. 30; see the evidence cited in B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 174). |
(0.54178032432432) | (Lev 26:20) |
1 tn Heb “the tree of the land will not give its fruit.” The collective singular has been translated as a plural. Tg. Onq., some medieval Hebrew |
(0.54178032432432) | (Lev 27:9) |
2 tn Heb “from it.” The masculine suffix “it” here is used for the feminine in the MT, but one medieval Hebrew |
(0.54178032432432) | (Num 1:2) |
5 tn This clause simply has “in/with the number of the names of every male with respect to their skulls [individually].” Counting heads, or every skull, simply meant that each person was to be numbered in the census. Except for the Levites, no male was exempt from the count. |
(0.54178032432432) | (Num 1:14) |
1 tc There is a textual difficulty with this verb. The Greek form uses r and not d, giving the name Ra‘oul. There is even some variation in the Hebrew traditions, but BHS (following the Leningrad codex of |
(0.54178032432432) | (Num 1:16) |
4 tc The Hebrew text has אַלְפֵי (’alfey, “thousands of”). There is some question over this reading in the MT, however. The community groups that have these leaders were larger tribes, but there is little certainty about the size of the divisions. |
(0.54178032432432) | (Num 1:49) |
2 tn The construction has literally, “only the tribe of Levi you shall not number.” The Greek text rendered the particle אַךְ (’akh) forcefully with “see to it that” or “take care that.” For the uses of this form, see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 65, §388-89. |
(0.54178032432432) | (Num 4:13) |
1 tc The Greek text has “and he must place the cover upon the altar” instead of “and they must take away the ashes from the altar.” The verb is the Piel form; its nuance seems to be privative, i.e., stating that the object is deprived of the material – the ashes are removed. This is the main altar in the courtyard. |
(0.54178032432432) | (Num 5:7) |
2 tn The verb is the Hiphil perfect of שׁוּב (shuv, “return”). Here it has the sense of “repay” with the word “reparation” (traditionally rendered “guilt offering,” but now is understood to refer to what was defrauded). The Levitical rulings called for the guilty to restore what was taken, if it could be made right, and pay a fifth more as a surcharge. |
(0.54178032432432) | (Num 5:17) |
1 tn This is probably water taken from the large bronze basin in the courtyard. It is water set apart for sacred service. “Clean water” (so NEB) does not capture the sense very well, but it does have the support of the Greek that has “pure running water.” That pure water would no doubt be from the bronze basin anyway. |
(0.54178032432432) | (Num 5:21) |
3 tn This interpretation takes the two nouns as a hendiadys. The literal wording is “the |
(0.54178032432432) | (Num 6:11) |
5 tn The verb “to sin” has a wide range of meanings, beginning with the idea of “missing the way or the goal.” In view of the nature of this case – the prescribed ritual without confession – the idea is more that he failed to keep the vow’s stipulations in this strange circumstance than that he committed intentional sin. |
(0.54178032432432) | (Num 6:18) |
2 sn Some commentators see this burning of the hair as an offering (McNeile, Numbers, 35; G. B. Gray, Numbers [ICC], 68). But others probably with more foundation see it as destroying something that has served a purpose, something that if left alone might be venerated (see R. de Vaux, Israel, 436). |