(0.43984549295775) | (Act 2:14) |
1 tn Grk “standing up.” The participle σταθείς (staqei") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.43984549295775) | (Act 2:33) |
2 sn The expression the right hand of God represents supreme power and authority. Its use here sets up the quotation of Ps 110:1 in v. 34. |
(0.43984549295775) | (Act 3:7) |
3 tn Grk “Peter taking hold of him…raised him up.” The participle πιάσας (piasas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.43984549295775) | (Act 4:12) |
2 sn Must be saved. The term used here (δεῖ, dei, “it is necessary”) reflects the necessity set up by God’s directive plan. |
(0.43984549295775) | (Act 5:34) |
3 tn Grk “standing up in the council, ordered.” The participle ἀναστάς (anasta") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.43984549295775) | (Act 7:37) |
2 sn A quotation from Deut 18:15. This quotation sets up Jesus as the “leader-prophet” like Moses (Acts 3:22; Luke 9:35). |
(0.43984549295775) | (Act 8:27) |
2 tn Grk “So getting up he went.” The aorist participle ἀναστάς (anastas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.43984549295775) | (Act 9:40) |
4 sn She sat up. This event is told much like Luke 8:49-56 and Mark 5:35-43. Peter’s ministry mirrored that of Jesus. |
(0.43984549295775) | (Act 10:20) |
1 tn Grk “But getting up, go down.” The participle ἀναστάς (anastas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.43984549295775) | (Act 11:28) |
1 tn Grk “getting up, predicted.” The participle ἀναστάς (anasta") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.43984549295775) | (Act 13:43) |
2 tn BDAG 607 s.v. λύω 3 has “λυθείσης τ. συναγωγῆς when the meeting of the synagogue had broken up Ac 13:43.” |
(0.43984549295775) | (Act 18:22) |
3 tn Grk “going up and greeting.” The participles ἀναβάς (anabas) and ἀσπασάμενος (aspasameno") are translated as finite verbs due to requirements of contemporary English style. |
(0.43984549295775) | (Act 21:11) |
3 sn The belt was a band or sash used to keep money as well as to gird up the tunic (BDAG 431 s.v. ζώνη). |
(0.43984549295775) | (Act 21:35) |
2 sn Paul had to be carried. Note how the arrest really ended up protecting Paul. The crowd is portrayed as irrational at this point. |
(0.43984549295775) | (Act 22:3) |
2 tn BDAG 74 s.v. ἀνατρέφω b has “of mental and spiritual nurture bring up, rear, train…ἀνατεθραμμένος ἐν τ. πόλει ταύτῃ 22:3.” |
(0.43984549295775) | (Act 22:10) |
2 tn Grk “Getting up.” The participle ἀναστάς (anasta") is an adverbial participle of attendant circumstance and has been translated as a finite verb. |
(0.43984549295775) | (Act 22:16) |
2 tn Grk “getting up.” The participle ἀναστάς (anasta") is an adverbial participle of attendant circumstance and has been translated as a finite verb. |
(0.43984549295775) | (Act 23:9) |
3 tn Grk “standing up.” The participle ἀναστάντες (anastante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.43984549295775) | (Act 27:17) |
1 tn Grk “After hoisting it up, they…”; the referent (the ship’s crew) has been specified in the translation for clarity. |
(0.43984549295775) | (Act 27:21) |
3 tn Grk “standing up…said.” The participle σταθείς (staqeis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |