| (0.56106047761194) | (Sos 6:12) |
3 tn The meaning of MT נַפְשִׁי שָׂמַתְנִי מַרְכְּבוֹת עַמִּי־נָדִיב (nafshi samatni markÿvot ’ammi-nadiv) is enigmatic and has spawned numerous translations: “my soul made me [like] the chariots of Ammi-nadib” (KJV, AV); “my soul set me among the chariots of my princely people” (ASV), “my soul had made me as the chariots of my noble people” (NKJV); “my fancy set me [in] a chariot beside my prince” (RSV, NRSV); “my soul set me [over] the chariots of my noble people” (NASB); “my desire set me [among] the chariots of Amminadab” (JPS, NJPS, NIV margin); “my soul made me [like] the chariots of Amminadib” (WEB); “my desire set me [among] the royal chariots of my people” (NIV); “my desire set me [among] the chariots of the people of the prince” (NIV margin); “my soul set me over the chariots of my noble people” (NAU); “my desire hurled me [on] the chariots of my people, [as their] prince” (JB); “she made me feel more than a prince reigning over the myriads of his people” (NEB); “my heart had made me the blessed one of my kins-women” (NAB); “my soul troubled me for the chariots of Aminadab” (DRA); “I found myself in my princely bed with my beloved one” (NLT); “I was stricken with a terrible homesickness and wanted to be back among my own people” (LT); “But in my imagination I was suddenly riding on a glorious chariot” (CEV). |
| (0.55751507462687) | (Job 30:12) |
2 tn Heb “they cast off my feet” or “they send my feet away.” Many delete the line as troubling and superfluous. E. Dhorme (Job, 438) forces the lines to say “they draw my feet into a net.” |
| (0.55751507462687) | (Job 30:27) |
1 tn Heb “my loins,” “my bowels” (archaic), “my innermost being.” The latter option is reflected in the translation; some translations take the inner turmoil to be literal (NIV: “The churning inside me never stops”). |
| (0.55751507462687) | (Psa 18:2) |
6 tn Or “my elevated place.” The parallel version of this psalm in 2 Sam 22:3 adds at this point, “my refuge, my savior, [you who] save me from violence.” |
| (0.55751507462687) | (Isa 45:12) |
2 tn Heb “I, even my hands”; NASB “I stretched out…with My hands”; NRSV “it was my hands that stretched out.” The same construction occurs at the beginning of v. 13. |
| (0.55751507462687) | (Jer 16:21) |
2 tn Or “So I will make known to those nations, I will make known to them at this time my power and my might. Then they will know that my name is the |
| (0.55751507462687) | (Jer 16:21) |
2 tn There is a decided ambiguity in this text about the identity of the pronoun “them.” Is it his wicked people he has been predicting judgment upon or the nations that have come to recognize the folly of idolatry? The nearer antecedent would argue for that. However, usage of “hand” (translated here “power”) in 6:12; 15:6 and later 21:5 and especially the threatening motif of “at this time” (or “now”) in 10:18 suggest that the “So” goes back logically to vv. 16-18, following a grounds of judgment with the threatened consequence as it has in at least 16 out of 18 occurrences thus far. Moreover it makes decidedly more sense that the Jews will know that his name is the |
| (0.55751507462687) | (Lam 2:22) |
3 tn Heb “my terrors” or “my enemies.” The expression מְגוּרַי (mÿguray, “my terrors”) is difficult and may refer to either enemies, the terror associated with facing enemies, or both. |
| (0.55751507462687) | (Hab 1:12) |
2 tn Heb “My God, my holy one.” God’s “holiness” in this context is his sovereign transcendence as the righteous judge of the world (see vv. 12b-13a), thus the translation “My sovereign God.” |
| (0.55751507462687) | (Mat 10:39) |
3 tn Or “for my sake.” The traditional rendering “for my sake” can be understood in the sense of “for my benefit,” but the Greek term ἕνεκα indicates the cause or reason for something (BDAG 334 s.v. 1). |
| (0.55407659701493) | (Ecc 2:20) |
3 tn Heb “all my toil.” As in 2:18-19, the term עֲמָלִי (’amali, “my labor”) is a metonymy of cause (i.e., my labor) for effect (i.e., the fruit of my labor). The metonymy is recognized by several translations: “all the fruits of my labor” (NAB); “all the fruit of my labor” (NASB); “all the gains I had made” (NJPS). |
| (0.55060280597015) | (Gen 27:38) |
1 tn Heb “Bless me, me also, my father.” The words “my father” have not been repeated in the translation for stylistic reasons. |
| (0.55060280597015) | (Gen 45:12) |
1 tn Heb “And, look, your eyes see and the eyes of my brother Benjamin, that my mouth is the one speaking to you.” |
| (0.55060280597015) | (Gen 47:25) |
1 tn Heb “we find favor in the eyes of my lord.” Some interpret this as a request, “may we find favor in the eyes of my lord.” |
| (0.55060280597015) | (Jdg 11:37) |
2 tn Heb “Leave me alone for two months so I can go and go down on the hills and weep over my virginity – I and my friends.” |
| (0.55060280597015) | (1Ki 9:13) |
2 tn Heb “my brother.” Kings allied through a parity treaty would sometimes address each other as “my brother.” See 1 Kgs 20:32-33. |
| (0.55060280597015) | (2Ki 3:7) |
3 tn Heb “I will go up – like me, like you; like my people, like your people; like my horses; like your horses.” |
| (0.55060280597015) | (2Ch 7:15) |
1 tn Heb “my eyes will be open and my ears attentive to the prayer of this place.” Note Solomon’s request in 6:40. |
| (0.55060280597015) | (Neh 6:9) |
2 tn The statement “So now, strengthen my hands” is frequently understood as an implied prayer, but is taken differently by NAB (“But instead, I now redoubled my efforts”). |
| (0.55060280597015) | (Job 7:15) |
5 tn This is one of the few words recognizable in the LXX: “You will separate life from my spirit, and yet keep my bones from death.” |
| (0.55060280597015) | (Job 19:20) |
1 tn The meaning would be “I am nothing but skin and bones” in current English idiom. Both lines of this verse need attention. The first half seems to say, “My skin and my flesh sticks to my bones.” Some think that this is too long, and that the bones can stick to the skin, or the flesh, but not both. Dhorme proposes “in my skin my flesh has rotted away” (רָקַב, raqav). This involves several changes in the line, however. He then changes the second line to read “and I have gnawed my bone with my teeth” (transferring “bone” from the first half and omitting “skin”). There are numerous other renderings of this; some of the more notable are: “I escape, my bones in my teeth” (Merx); “my teeth fall out” (Duhm); “my teeth fall from my gums” (Pope); “my bones protrude in sharp points” (Kissane). A. B. Davidson retains “the skin of my teeth,” meaning “gums. This is about the last thing that Job has, or he would not be able to speak. For a detailed study of this verse, D. J. A. Clines devotes two full pages of textual notes (Job [WBC], 430-31). He concludes with “My bones hang from my skin and my flesh, I am left with only the skin of my teeth.” |


