| (0.57169415909091) | (Lev 6:30) |
1 tn Heb “burned with fire,” an expression which is sometimes redundant in English, but here means “burned up,” “burned up entirely.” |
| (0.57169415909091) | (Lev 8:13) |
1 tc The MT has here “sash” (singular), but the context is clearly plural and Smr has it in the plural. |
| (0.57169415909091) | (Lev 8:32) |
1 tn Heb “but the remainder in the flesh and in the bread”; NAB, CEV “what is left over”; NRSV “what remains.” |
| (0.57169415909091) | (Lev 10:10) |
1 tn Heb “and,” but regarding the translation “as well as,” see the note at the end of v. 9. |
| (0.57169415909091) | (Lev 13:33) |
2 tn Heb “but the scall shall he not shave” (so KJV, ASV); NIV “except for the diseased area.” |
| (0.57169415909091) | (Lev 17:16) |
1 tn The words “his clothes” are not in the Hebrew text, but are repeated in the translation for clarity. |
| (0.57169415909091) | (Lev 21:24) |
2 tn The words “these things” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for clarity. |
| (0.57169415909091) | (Lev 25:6) |
1 tn The word “produce” is not in the Hebrew text but is implied; cf. NASB “the sabbath products.” |
| (0.57169415909091) | (Lev 26:23) |
2 tn Heb “with me,” but see the added preposition בְּ (bet) on the phrase “in hostility” in vv. 24 and 27. |
| (0.57169415909091) | (Num 7:9) |
1 tn The verb is the imperfect tense, but it describes their customary activity – they had to carry, they used to carry. |
| (0.57169415909091) | (Num 9:8) |
1 tn The verb is simply “stand,” but in the more general sense of waiting to hear the answer. |
| (0.57169415909091) | (Num 11:27) |
1 tn The article indicates that the “young man” was definite in the mind of the writer, but indefinite in English. |
| (0.57169415909091) | (Num 13:28) |
1 tn The word (אֶפֶס, ’efes) forms a very strong adversative. The land was indeed rich and fruitful, but….” |
| (0.57169415909091) | (Num 17:9) |
1 tn The words “at them” are not in the Hebrew text, but they have been added in the translation for clarity. |
| (0.57169415909091) | (Num 22:1) |
3 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity. |
| (0.57169415909091) | (Num 22:4) |
1 tn The word is simply “company,” but in the context he must mean a vast company – a horde of people. |
| (0.57169415909091) | (Num 23:14) |
2 tn Some scholars do not translate this word as “Pisgah,” but rather as a “lookout post” or an “elevated place.” |
| (0.57169415909091) | (Num 23:23) |
4 tn The words “look at” are not in the Hebrew text but have been added in the translation for clarity. |
| (0.57169415909091) | (Num 24:17) |
5 tn The word is literally “corners,” but may refer to the corners of the head, and so “skull.” |
| (0.57169415909091) | (Num 27:4) |
2 tn The word is “brothers,” but this can be interpreted more loosely to relatives. So also in v. 7. |


