(0.1176057) | (Jer 31:22) |
1 tn The translation “dilly-dally” is suggested by J. Bright, Jeremiah (AB), 276. The verb occurs only here in this stem (the Hitpael) and only one other time in any other stem (the Qal in Song 5:6). The dictionaries define it as “to turn this way and that” (cf., e.g., BDB 330 s.v. חָמַק Hithp.). In the context it refers to turning this way and that looking for the way back. |
(0.1176057) | (Jer 31:22) |
3 tn Heb “For the |
(0.1176057) | (Jer 31:22) |
5 tn The meaning of this last line is uncertain. The translation has taken it as proverbial for something new and unique. For a fairly complete discussion of most of the options see C. Feinberg, “Jeremiah,” EBC 6:571. For the nuance of “protecting” for the verb here see BDB 686 s.v. סָבַב Po‘ 1 and compare the usage in Deut 32:10. |
(0.1176057) | (Jer 31:30) |
1 sn The |
(0.1176057) | (Jer 31:40) |
2 tc The translation here follows the Qere and a number of Hebrew |
(0.1176057) | (Jer 32:1) |
1 sn The dating formulas indicate that the date was 588/87 |
(0.1176057) | (Jer 32:5) |
1 tn This is the verb (פָּקַד, paqad) that has been met with several times in the book of Jeremiah, most often in the ominous sense of “punish” (e.g., Kir+Heres&tab=notes" ver="">6:15; 11:22; 23:24) but also in the good sense of “resume concern for” (e.g., Kir+Heres&tab=notes" ver="">27:22; 29:10). Here it is obviously in the ominous sense referring to his imprisonment and ultimate death (Kir+Heres&tab=notes" ver="">52:11). |
(0.1176057) | (Jer 32:11) |
1 tn There is some uncertainty about the precise meaning of the phrases translated “the order of transfer and the regulations.” The translation follows the interpretation suggested by J. Bright, Jeremiah (AB), 237; J. A. Thompson, Jeremiah (NICOT), 586, n. 5; and presumably BDB 349 s.v. חֹק 7, which defines the use of חֹק (khoq) here as “conditions of the deed of purchase.” |
(0.1176057) | (Jer 32:15) |
2 sn The significance of the symbolic act performed by Jeremiah as explained here was a further promise (see the “again” statements in Kir+Heres&tab=notes" ver="">31:4, 5, 23 and the “no longer” statements in Kir+Heres&tab=notes" ver="">31:12, 29, 34, 40) of future restoration beyond the destruction implied in vv. Kir+Heres&tab=notes" ver="">3-5. After the interruption of exile, normal life of buying and selling of fields, etc. would again be resumed and former property rights would be recognized. |
(0.1176057) | (Jer 33:20) |
1 tn Heb “Thus says the |
(0.1176057) | (Jer 33:24) |
3 tn Heb “and my people [i.e., Israel and Judah] they disdain [or look down on] from being again a nation before them.” The phrase “before them” refers to their estimation, their mental view (cf. BDB s.v. פָּנֶה II.4.a[g]). Hence it means they look with disdain on the people being a nation again (cf. BDB s.v. עוֹד 1.a[b] for the usage of עוֹד [’od] here). |
(0.1176057) | (Jer 34:11) |
1 sn Most commentators are agreed that the incident referred to here occurred during the period of relief from the siege provided by the Babylonians going off to fight against the Egyptians who were apparently coming to Zedekiah’s aid (compare vv. Kir+Heres&tab=notes" ver="">21-22 with Kir+Heres&tab=notes" ver="">37:5, 7). The freeing of the slaves had occurred earlier, under the crisis of the siege while the people were more responsive to the |
(0.1176057) | (Jer 35:8) |
1 tn Heb “We have not drunk wine all our days.” Actually vv. Kir+Heres&tab=notes" ver="">8b-9a are a series of infinitive constructs plus the negative לְבִלְתִּי (lÿvilti) explaining the particulars of how they have obeyed, i.e., by not drinking wine…and by not building….” The more direct declarative statement is used here to shorten the sentence and is more in keeping with contemporary style. |
(0.1176057) | (Jer 36:16) |
3 tn Heb “We must certainly report to the king all these things.” Here the word דְּבָרִים (dÿvarim) must mean “things” (cf. BDB 183 s.v. דָּבָר IV.3) rather than “words” because a verbatim report of all the words in the scroll is scarcely meant. The present translation has chosen to use a form that suggests a summary report of all the matters spoken about in the scroll rather than the indefinite “things.” |
(0.1176057) | (Jer 36:18) |
1 tn The verbal forms emphasize that each word came from his mouth. The first verb is an imperfect which emphasizes repeated action in past time and the second verb is a participle which emphasizes ongoing action. However, it is a little awkward to try to express this nuance in contemporary English. Even though it is not reflected in the translation, it is noted here for future reference. |
(0.1176057) | (Jer 37:15) |
1 sn The officials mentioned here are not the same as those mentioned in Jer 36:12, most of whom were favorably disposed toward Jeremiah, or at least regarded what he said with enough trepidation to try to protect Jeremiah and preserve the scroll containing his messages (Kir+Heres&tab=notes" ver="">36:16, 19, 24). All those officials had been taken into exile with Jeconiah in 597 |
(0.1176057) | (Jer 37:16) |
2 tn Heb “Jeremiah came into the house of the pit [= “dungeon,” BDB 92 s.v. בּוֹר 4 and compare usage in Gen 40:15; 41:14] and into the cells [this word occurs only here; it is defined on the basis of the cognate languages (cf. BDB 333 s.v. חָנוּת)].” The sentence has been restructured and some words supplied in the translation to better relate it to the preceding context. |
(0.1176057) | (Jer 37:18) |
1 tn Heb “What crime have I committed against you, or your servants, or this people that you [masc. pl.] have put me in prison?” Some of the terms have been expanded for clarification and the sentence has been broken in two to better conform with contemporary English style. |
(0.1176057) | (Jer 38:7) |
3 tn Heb “And the king was sitting in the Benjamin Gate.” This clause is circumstantial to the following clause; thus “while the king was…” Most commentators agree that the reference to sitting in the gate here likely refers to the same kind of judicial context that has been posited for Kir+Heres&tab=notes" ver="">26:10 (see the translator’s note there for further references). Hence the translation uses “sitting” with the more technical “holding court” to better reflect the probable situation. |
(0.1176057) | (Jer 38:22) |
2 sn The taunt song here refers to the fact that Zedekiah had been incited into rebellion by pro-Egyptian nobles in his court who prevailed on him to seek aid from the new Egyptian Pharaoh in 589 |