(0.483416325) | (Exo 25:22) |
1 sn Here then is the main point of the ark of the covenant, and the main point of all worship – meeting with God through atonement. The text makes it clear that here God would meet with Moses (“you” is singular) and then he would speak to the people – he is the mediator of the covenant. S. R. Driver (Exodus, 272) makes the point that the verb here is not the word that means “to meet by chance” (as in Exod 3:18), but “to meet” by appointment for a purpose (וְנוֹעַדְתִּי, vÿno’adti). The parallel in the NT is Jesus Christ and his work. The theology is that the Law condemns people as guilty of sin, but the sacrifice of Christ makes atonement. So he is the “place of propitiation (Rom 3:25) who gains communion with the Father for sinners. A major point that could be made from this section is this: At the center of worship must be the atoning work of Christ – a perpetual reminder of God’s righteous standard (the testimony in the ark) and God’s gracious provision (the atonement lid). |
(0.483416325) | (Exo 30:12) |
2 tn The form is לִפְקֻדֵיהֶם (lifqudehem, “according to those that are numbered of/by them”) from the verb פָּקַד (paqad, “to visit”). But the idea of this word seems more to be that of changing or determining the destiny, and so “appoint” and “number” become clear categories of meaning for the word. Here it simply refers to the census, but when this word is used for a census it often involves mustering an army for a military purpose. Here there is no indication of a war, but it may be laying down the principle that when they should do this, here is the price. B. Jacob (Exodus, 835) uses Num 31 as a good illustration, showing that the warrior was essentially a murderer, if he killed anyone in battle. For this reason his blood was forfeit; if he survived he must pay a כֹּפֶר (kofer) because every human life possesses value and must be atoned for. The payment during the census represented a “presumptive ransom” so that they could not be faulted for what they might do in war. |
(0.483416325) | (Lev 10:3) |
2 tn In this context the Niphal of the Hebrew root כָּבֵד (kaved) can mean “to be honored” (e.g., NASB and NIV here), “be glorified” (ASV, NRSV and NLT here), or “glorify oneself, show one’s glory” (cf. NAB; e.g., specifically in this verse HALOT 455 s.v. כבדnif.3; J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:595, 603-4; and J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 126, 134). Comparing this clause with the previous one (see the note above), the point may be that when the |
(0.483416325) | (Lev 14:4) |
3 tn The MT reads literally, “And the priest shall command and he shall take.” Clearly, the second verb (“and he shall take”) contains the thrust of the priest’s command, which suggests the translation “that he take” (cf. also v. 5a). Since the priest issues the command here, he cannot be the subject of the second verb because he cannot be commanding himself to “take” up these ritual materials. Moreover, since the ritual is being performed “for the one being cleansed,” the antecedent of the pronoun “he” cannot refer to him. The LXX, Smr, and Syriac versions have the third person plural here and in v. 5a, which corresponds to other combinations with the verb וְצִוָּה (vÿtsivvah) “and he (the priest) shall command” in this context (see Lev 13:54; 14:36, 40). This suggests an impersonal (i.e., “someone shall take” and “someone shall slaughter,” respectively) or perhaps even passive rendering of the verbs in 14:4, 5 (i.e., “there shall be taken” and “there shall be slaughtered,” respectively). The latter option has been chosen here. |
(0.483416325) | (1Sa 1:7) |
1 tn The MT has a masculine form of the verb here יַעֲשֶׂה (ya’aseh, “he used to do”); the subject in that case would presumably be Elkanah. But this leads to an abrupt change of subject in the following part of the verse, where the subject is the rival wife who caused Hannah anxiety. In light of v. 6 one expects the statement of v. 7 to refer to the ongoing actions of the rival wife: “she used to behave in this way year after year.” Some scholars have proposed retaining the masculine form but changing the vocalization of the verb so as to read a Niphal rather than a Qal (i.e., יֵעֲשֶׂה, ye’aseh, “so it used to be done”). But the problem here is lack of precedent for such a use of the Niphal of this verb. It seems best in light of the context to understand the reference to be to Hannah’s rival Peninnah and to read here, with the Syriac Peshitta, a feminine form of the verb (“she used to do”). In the translation the referent (Peninnah) has been specified for clarity. |
(0.483416325) | (1Ch 21:1) |
3 sn The parallel text in 2 Sam 24:1 says, “The |
(0.483416325) | (Job 4:21) |
1 tn The word יֶתֶר (yeter, here with the suffix, יִתְרָם [yitram]) can mean “what remains” or “rope.” Of the variety of translations, the most frequently used idea seems to be “their rope,” meaning their tent cord. This would indicate that their life was compared to a tent – perfectly reasonable in a passage that has already used the image “houses of clay.” The difficulty is that the verb נָסַע (nasa’) means more properly “to tear up; to uproot.” and not “to cut off.” A similar idea is found in Isa 38:12, but there the image is explicitly that of cutting the life off from the loom. Some have posited that the original must have said their tent peg was pulled up” as in Isa 33:20 (A. B. Davidson, Job, 34; cf. NAB). But perhaps the idea of “what remains” would be easier to defend here. Besides, it is used in 22:20. The wealth of an individual is what has been acquired and usually is left over when he dies. Here it would mean that the superfluous wealth would be snatched away. The preposition בּ (bet) would carry the meaning “from” with this verb. |
(0.483416325) | (Psa 3:7) |
2 tn Elsewhere in the psalms the particle כִּי (ki), when collocated with a perfect verbal form and subordinated to a preceding imperative directed to God, almost always has an explanatory or causal force (“for, because”) and introduces a motivating argument for why God should respond positively to the request (see Pss 5:10; 6:2; 12:1; 16:1; 41:4; 55:9; 56:1; 57:1; 60:2; 69:1; 74:20; 119:94; 123:3; 142:6; 143:8). (On three occasions the כִּי is recitative after a verb of perception [“see/know that,” see Pss 4:3; 25:19; 119:159]). If כִּי is taken as explanatory here, then the psalmist is arguing that God should deliver him now because that is what God characteristically does. However, such a motivating argument is not used in the passages cited above. The motivating argument usually focuses on the nature of the psalmist’s dilemma or the fact that he trusts in the Lord. For this reason it is unlikely that כִּי has its normal force here. Most scholars understand the particle כִּי as having an asseverative (emphasizing) function here (“indeed, yes”; NEB leaves the particle untranslated). |
(0.483416325) | (Psa 50:1) |
2 sn Israel’s God is here identified with three names: El (אֵל [’el], or “God”), Elohim (אֱלֹהִים [’elohim], or “God”), and Yahweh (יְהוָה [yÿhvah] or “the |
(0.483416325) | (Psa 60:4) |
2 tn There is a ray of hope in that God has allowed his loyal followers to rally under a battle flag. The translation assumes the verb is from the root נוּס (nus, “flee”) used here in the Hitpolel in the sense of “find safety for oneself” (HALOT 681 s.v. נוס) or “take flight for oneself” (BDB 630-31 s.v. נוּס). Another option is to take the verb as a denominative from נֵס (nes, “flag”) and translate “that it may be displayed” (BDB 651 s.v. II נסס) or “that they may assemble under the banner” (HALOT 704 s.v. II נסס). Here קֹשֶׁט (qoshet) is taken as an Aramaized form of קֶשֶׁת (qeshet, “bow”; BDB 905-6 s.v. קֶשֶׁת), though some understand the homonymic קֹשְׁטְ (qosht, “truth”) here (see Prov 22:21; cf. NASB). If one follows the latter interpretation, the line may be translated, “so that they might assemble under the banner for the sake of truth.” |
(0.483416325) | (Psa 82:1) |
3 tn The phrase עֲדַת אֵל (’adat ’el, “assembly of El”) appears only here in the OT. (1) Some understand “El” to refer to God himself. In this case he is pictured presiding over his own heavenly assembly. (2) Others take אֵל as a superlative here (“God stands in the great assembly”), as in Pss 36:6 and 80:10. (3) The present translation assumes this is a reference to the Canaanite high god El, who presided over the Canaanite divine assembly. (See Isa 14:13, where El’s assembly is called “the stars of El.”) In the Ugaritic myths the phrase ’dt ’ilm refers to the “assembly of the gods,” who congregate in King Kirtu’s house, where Baal asks El to bless Kirtu’s house (see G. R. Driver, Canaanite Myths and Legends, 91). If the Canaanite divine assembly is referred to here in Ps 82:1, then the psalm must be understood as a bold polemic against Canaanite religion. Israel’s God invades El’s assembly, denounces its gods as failing to uphold justice, and announces their coming demise. For an interpretation of the psalm along these lines, see W. VanGemeren, “Psalms,” EBC 5:533-36. |
(0.483416325) | (Jer 17:25) |
3 tn Heb “There will come through the gates of this city the kings and princes…riding in chariots and on horses, they and their officials…” The structure of the original text is broken up here because of the long compound subject which would make the English sentence too long. The term “princes” is often omitted as a supposed double writing of the word that follows it and looks somewhat like it (the Hebrew reads here וְשָׂרִים יֹשְׁבִים, vÿsarim yoshÿvim) or the same word which occurs later in the verse and is translated “officials” (the word can refer to either). It is argued that “princes” are never said to sit on the throne of David (translated here “follow in the succession of David”). However, the word is in all texts and versions and the concept of sitting on the throne of someone is descriptive of both past, present, and future and is even used with the participle in a proleptic sense of “the one who is to sit on the throne” (cf. Exod 11:5; 12:29). |
(0.483416325) | (Jer 23:31) |
2 sn Jer 23:30-33 are filled with biting sarcasm. The verses all begin with “Behold I am against the prophets who…” and go on to describe their reprehensible behavior. They “steal” one another’s messages which the |
(0.483416325) | (Jer 25:15) |
3 sn “Drinking from the cup of wrath” is a common figure to represent being punished by God. Isaiah had used it earlier to refer to the punishment which Judah was to suffer and from which God would deliver her (Isa 51:17, 22) and Jeremiah’s contemporary Habakkuk uses it of Babylon “pouring out its wrath” on the nations and in turn being forced to drink the bitter cup herself (Hab 2:15-16). In Jer 51:7 the |
(0.483416325) | (Jer 28:1) |
1 sn The dating here is very full and precise. “In that same year” ties the events here in with the messages that Jeremiah delivered to the envoys, the king and his court, and the priests and people while wearing the yoke symbolizing servitude to Nebuchadnezzar. The text wants to show that the events here transpired shortly after those in Jer 27 and that Jeremiah is still wearing the yoke. The supplying of the precise month is important because the end of the chapter will show that Jeremiah’s prophecy regarding Hananiah was fulfilled two months later. Hence Jeremiah is the true prophet and Hananiah and the others (27:16) are false. The supplying of the year is perhaps significant because the author states in 51:59 that Zedekiah went to Babylon that same year, probably to pledge his loyalty. The suggestion lies ready to hand that the events of this chapter and the preceding one lead to his dismissal of the false prophet Hananiah’s advice and the acceptance of Jeremiah’s. |
(0.483416325) | (Jer 47:5) |
2 tn Or “you who are left alive on the Philistine plain.” Or “you who remain of the Anakim.” The translation follows the suggestion of several of the modern commentaries that the word עֵמֶק (’emeq) means “strength” or “power” here (see J. A. Thompson, Jeremiah [NICOT], 698; J. Bright, Jeremiah [AB], 310; and see also HALOT 803 s.v. II עֵמֶק). It is a rare homonym of the word that normally means “valley” that seems to be an inappropriate designation of the Philistine plain. Many of the modern English versions and commentaries follow the Greek version which reads here “remnant of the Anakim” (עֲנָקִים [’anaqim] instead of עִמְקָם [’imqam], a confusion of basically one letter). This emendation is followed by both BDB 771 s.v. עֵמֶק and KBL 716 s.v. עֵמֶק. The Anakim were generally associated with the southern region around Hebron but an enclave of them was known to have settled in Gaza, Gath, and Ekron, three of the Philistine cities (cf. Josh 11:22). However, the fact that this judgment is directed against the Philistines not the Anakim and that this homonym apparently appears also in Jer 49:4 makes the reading of “power” more likely here. |
(0.483416325) | (Jer 50:4) |
2 tn Heb “and the children of Israel will come, they and the children of Judah together. They shall go, weeping as they go, and they will seek the |
(0.483416325) | (Jer 51:9) |
3 tn This is an admittedly very paraphrastic translation that tries to make the figurative nuance of the Hebrew original understandable for the average reader. The Hebrew text reads: “For her judgment [or punishment (cf. BDB 1078 s.v. מִשְׁפָּט 1.f) = ‘execution of judgment’] touches the heavens, and is lifted up as far as the clouds.” The figure of hyperbole or exaggeration is being used here to indicate the vastness of Babylon’s punishment which is the reason to escape (vv. 6, 9c). For this figure see Deut 1:28 in comparison with Num 13:28 and see also Deut 9:1. In both of the passages in Deut it refers to an exaggeration about the height of the walls of fortified cities. The figure also may be a play on Gen 11:4 where the nations gather in Babylon to build a tower that reaches to the skies. The present translation has interpreted the perfects here as prophetic because it has not happened yet or they would not be encouraging one another to leave and escape. For the idea here compare 50:16. |
(0.483416325) | (Jer 51:19) |
1 tn Heb “For he is the former of all [things] and the tribe of his inheritance.” This is the major exception to the verbatim repetition of 10:12-16 in 51:15-19. The word “Israel” appears before “the tribe of his inheritance” in 10:16. It is also found in a number of Hebrew |
(0.483416325) | (Amo 2:7) |
4 sn Most interpreters see some type of sexual immorality here (cf. KJV, NASB, NIV, NCV, NRSV, TEV, CEV, NLT), even though the Hebrew phrase הָלַךְ אֶל (halakh ’el, “go to”) never refers elsewhere to sexual intercourse. (The usual idiom is בוֹא אֶל [bo’ ’el]. However, S. M. Paul (Amos [Hermeneia], 82) attempts to develop a linguistic case for a sexual connotation here.) The precise identification of the “girl” in question is not clear. Some see the referent as a cultic prostitute (cf. NAB; v. 8 suggests a cultic setting), but the term נַעֲרָה (na’arah) nowhere else refers to a prostitute. Because of the contextual emphasis on social oppression, some suggest the exploitation of a slave girl is in view. H. Barstad argues that the “girl” is the hostess at a pagan מַרְזֵחַ (marzeakh) banquet (described at some length in 6:4-7). In his view the sin described here is not sexual immorality, but idolatry (see H. Barstad, The Religious Polemics of Amos [VTSup], 33-36). In this case, one might translate, “Father and son go together to a pagan banquet.” In light of this cultic context, F. I. Andersen and D. N. Freedman argue that this is a reference to a specific female deity (“the Girl”) and correlate this verse with 8:14 (Amos [AB], 318-19). |