(0.38923239344262) | (Rut 1:6) |
3 tn Heb “had visited” or “taken note of.” The basic meaning of פָּקַד (paqad) is “observe, examine, take note of” (T. F. Williams, NIDOTTE 3:658), so it sometimes appears with זָכַר (zakhar, “to remember”; Pss 8:4 [MT 5]; 106:4; Jer 14:10; 15:15; Hos 8:13; 9:9) and רָאָה (ra’ah, “to see”; Exod 4:31; Ps 80:14 [MT 15]; NIDOTTE 3:659). It often emphasizes the cause/effect response to what is seen (NIDOTTE 3:659). When God observes people in need, it is glossed “be concerned about, care for, attend to, help” (Gen 21:1; 50:24, 25; Exod 4:31; Ruth 1:6; 1 Sam 2:21; Jer 15:15; Zeph 2:7; Zech 10:3b; NIDOTTE 3:661). When humans are the subject, it sometimes means “to visit” needy people to bestow a gift (Judg 15:1; 1 Sam 17:18). Because it has such a broad range of meanings, its use here has been translated variously: (1) “had visited” (KJV, ASV, NASV, RSV; so BDB 823-24 s.v. פָּקַד); (2) “had considered” (NRSV) and “had taken note of” (TNK; so HALOT 955-57 s.v. פקד); and (3) “had come to the aid of” (NIV), “had blessed” (TEV), and “had given” (CEV; so NIDOTTE 3:657). When God observed the plight of his people, he demonstrated his concern by benevolently giving them food. |
(0.38923239344262) | (Sos 6:12) |
1 tn Most scholars agree that the Hebrew text of 6:12 is the most elusive in the entire Song. The syntax is enigmatic and the textual reading is uncertain. The difficulty of this verse has generated a plethora of different translations: “Or ever I was aware, my soul made me [like] the chariots of Ammi-nadib” (KJV), “Before I knew it, my soul made me like the chariots of Ammi-nadib” (AV), “Before I knew it, my fancy set me in a chariot beside my prince” (AT), “Before I knew…my desire hurled me on the chariots of my people, as their prince” (JB), “Before I knew it, my desire set me mid the chariots of Ammi-nadib” (JPSV), “I did not know myself, she made me feel more than a prince reigning over the myriads of his people” (NEB), “Before I knew it, my heart had made me the blessed one of my kins-women” (NAB), “Before I was aware, my soul set me [over] the chariots of my noble people” (NASB), “Before I realized it, my desire set me among the royal chariots of my people” (NIV), “…among the chariots of Amminadab” (NIV margin), “…among the chariots of the people of the prince” (NIV margin), and “Before I realized it, I was stricken with a terrible homesickness and wanted to be back among my own people” (NLT). For discussion, see R. Gordis, Song of Songs and Lamentations, 95; R. Tournay, “Les Chariots d’Aminadab (Cant. VI 12): Israel, Peuple Theophore,” VT 9 (1959): 288-309; M. H. Pope, Song of Songs (AB), 584-92; R. E. Murphy, “Towards a Commentary on the Song of Songs,” CBQ 39 (1977): 491-92; S. M. Paul, “An Unrecognized Medical Idiom in Canticles 6,12 and Job 9,21,” Bib 59 (1978): 545-47; G. L. Carr, Song of Solomon [TOTC], 151-53. |
(0.38923239344262) | (Jer 32:2) |
3 tn Heb “the courtyard of the guarding” or “place of guarding.” This expression occurs only in the book of Jeremiah (32:2, 8, 12; 33:1; 37:21; 38:6, 12, 28; 39:14, 15) and in Neh 3:25. It is not the same as an enclosed prison which is where Jeremiah was initially confined (37:15-16; literally a “house of imprisoning” [בֵּית הָאֵסוּר, bet ha’esur] or “house of confining” [בֵּית הַכֶּלֶא, bet hakkele’]). It is said to have been in the palace compound (32:2) near the citadel or upper palace (Neh 3:25). Though it was a place of confinement (32:2; 33:1; 39:15) Jeremiah was able to receive visitors, e.g., his cousin Hanamel (32:8) and the scribe Baruch (32:12), and conduct business there (32:12). According to 32:12 other Judeans were also housed there. A cistern of one of the royal princes, Malkijah, was located in this courtyard, so this is probably not a “prison compound” as NJPS interpret but a courtyard adjacent to a guardhouse or guard post (so G. L. Keown, P. J. Scalise, T. G. Smothers, Jeremiah 26-52 [WBC], 151, and compare Neh 12:39 where reference is made to a Gate of the Guard/Guardhouse) used here for housing political prisoners who did not deserve death or solitary confinement as some of the officials though Jeremiah did. |
(0.38923239344262) | (Hos 11:4) |
2 tn Or “ropes of love.” The noun אַהֲבָה (’ahava) is traditionally related to I אַהֲבָה (“love”; BDB 13 s.v. אַהֲבָה 2). This approach is adopted by most English translations: “bands of love” (KJV, RSV), “bonds of love” (NASB), “ties of love” (NIV), “cords of love” (NJPS). However, it is probably better to derive אַהֲבָה from the homonymic root II אַהֲבָה (“leather”; HALOT 18 s.v. II אַהֲבָה). This root is attested in Arabic and Ugaritic. It probably occurs in the description of Solomon’s sedan chair: “upholstered with purple linen, and lined with leather” (Song 3:10). This fits the context of 11:4 which compares Israel to a young heifer: the |
(0.36466190163934) | (Joh 15:1) |
1 sn I am the true vine. There are numerous OT passages which refer to Israel as a vine: Ps 80:8-16, Isa 5:1-7, Jer 2:21, Ezek 15:1-8, 17:5-10, 19:10-14, and Hos 10:1. The vine became symbolic of Israel, and even appeared on some coins issued by the Maccabees. The OT passages which use this symbol appear to regard Israel as faithless to Yahweh (typically rendered as “Lord” in the OT) and/or the object of severe punishment. Ezek 15:1-8 in particular talks about the worthlessness of wood from a vine (in relation to disobedient Judah). A branch cut from a vine is worthless except to be burned as fuel. This fits more with the statements about the disciples (John 15:6) than with Jesus’ description of himself as the vine. Ezek 17:5-10 contains vine imagery which refers to a king of the house of David, Zedekiah, who was set up as king in Judah by Nebuchadnezzar. Zedekiah allied himself to Egypt and broke his covenant with Nebuchadnezzar (and therefore also with God), which would ultimately result in his downfall (17:20-21). Ezek 17:22-24 then describes the planting of a cedar sprig which grows into a lofty tree, a figurative description of Messiah. But it is significant that Messiah himself is not described in Ezek 17 as a vine, but as a cedar tree. The vine imagery here applies to Zedekiah’s disobedience. Jesus’ description of himself as the true vine in John 15:1 ff. is to be seen against this background, but it differs significantly from the imagery surveyed above. It represents new imagery which differs significantly from OT concepts; it appears to be original with Jesus. The imagery of the vine underscores the importance of fruitfulness in the Christian life and the truth that this results not from human achievement, but from one’s position in Christ. Jesus is not just giving some comforting advice, but portraying to the disciples the difficult path of faithful service. To some degree the figure is similar to the head-body metaphor used by Paul, with Christ as head and believers as members of the body. Both metaphors bring out the vital and necessary connection which exists between Christ and believers. |
(0.36466190163934) | (Joh 20:28) |
2 sn Should Thomas’ exclamation be understood as two subjects with the rest of the sentence omitted (“My Lord and my God has truly risen from the dead”), as predicate nominatives (“You are my Lord and my God”), or as vocatives (“My Lord and my God!”)? Probably the most likely is something between the second and third alternatives. It seems that the second is slightly more likely here, because the context appears confessional. Thomas’ statement, while it may have been an exclamation, does in fact confess the faith which he had previously lacked, and Jesus responds to Thomas’ statement in the following verse as if it were a confession. With the proclamation by Thomas here, it is difficult to see how any more profound analysis of Jesus’ person could be given. It echoes 1:1 and 1:14 together: The Word was God, and the Word became flesh (Jesus of Nazareth). The Fourth Gospel opened with many other titles for Jesus: the Lamb of God (1:29, 36); the Son of God (1:34, 49); Rabbi (1:38); Messiah (1:41); the King of Israel (1:49); the Son of Man (1:51). Now the climax is reached with the proclamation by Thomas, “My Lord and my God,” and the reader has come full circle from 1:1, where the author had introduced him to who Jesus was, to 20:28, where the last of the disciples has come to the full realization of who Jesus was. What Jesus had predicted in John 8:28 had come to pass: “When you lift up the Son of Man, then you will know that I am he” (Grk “I am”). By being lifted up in crucifixion (which led in turn to his death, resurrection, and exaltation with the Father) Jesus has revealed his true identity as both Lord (κύριος [kurios], used by the LXX to translate Yahweh) and God (θεός [qeos], used by the LXX to translate Elohim). |
(0.36466190163934) | (1Jo 3:6) |
2 tn The interpretive problem raised by the use of the present tense ἁμαρτάνει (Jamartanei) in this verse (and ποιεῖ [poiei] in 3:9 as well) is that (a) it appears to teach a sinless state of perfection for the true Christian, and (b) it appears to contradict the author’s own statements in 2:1-2 where he acknowledged that Christians do indeed sin. (1) One widely used method of reconciling the acknowledgment in 2:1-2 that Christians do sin with the statements in 3:6 and 3:9 that they do not is expressed by M. Zerwick (Biblical Greek §251). He understands the aorist to mean “commit sin in the concrete, commit some sin or other” while the present means “be a sinner, as a characteristic «state».” N. Turner (Grammatical Insights, 151) argues essentially the same as Zerwick, stating that the present tense ἁμαρτάνει is stative (be a sinner) while the aorist is ingressive (begin to be a sinner, as the initial step of committing this or that sin). Similar interpretations can be found in a number of grammatical works and commentaries. (2) Others, however, have questioned the view that the distinction in tenses alone can convey a “habitual” meaning without further contextual clarification, including C. H. Dodd (The Johannine Epistles [MNTC], 79) and Z. C. Hodges (“1 John,” BKCNT, 894). B. Fanning (Verbal Aspect [OTM], 215-17) has concluded that the habitual meaning for the present tense cannot be ruled out, because there are clear instances of habitual presents in the NT where other clarifying words are not present and the habitual sense is derived from the context alone. This means that from a grammatical standpoint alone, the habitual present cannot be ruled out in 1 John 3:6 and 9. It is still true, however, that it would have been much clearer if the author had reinforced the habitual sense with clarifying words or phrases in 1 John 3:6 and 9 if that is what he had intended. Dodd’s point, that reliance on the distinction in tenses alone is quite a subtle way of communicating such a vital point in the author’s argument, is still valid. It may also be added that the author of 1 John has demonstrated a propensity for alternating between present and aorist tenses for purely stylistic reasons (see 2:12). |
(0.30323570491803) | (Exo 6:3) |
5 sn There are a number of important issues that need clarification in the interpretation of this section. First, it is important to note that “I am Yahweh” is not a new revelation of a previously unknown name. It would be introduced differently if it were. This is the identification of the covenant God as the one calling Moses – that would be proof for the people that their God had called him. Second, the title “El Shadday” is not a name, but a title. It is true that in the patriarchal accounts “El Shadday” is used six times; in Job it is used thirty times. Many conclude that it does reflect the idea of might or power. In some of those passages that reveal God as “El Shadday,” the name “Yahweh” was also used. But Wellhausen and other proponents of the earlier source critical analysis used Exod 6:3 to say that P, the so-called priestly source, was aware that the name “Yahweh” was not known by them, even though J, the supposed Yahwistic source, wrote using the name as part of his theology. Third, the texts of Genesis show that Yahweh had appeared to the patriarchs (Gen 12:1, 17:1, 18:1, 26:2, 26:24, 26:12, 35:1, 48:3), and that he spoke to each one of them (Gen 12:7, 15:1, 26:2, 28:13, 31:3). The name “Yahweh” occurs 162 times in Genesis, 34 of those times on the lips of speakers in Genesis (W. C. Kaiser, Jr., “Exodus,” EBC 2:340-41). They also made proclamation of Yahweh by name (4:26, 12:8), and they named places with the name (22:14). These passages should not be ignored or passed off as later interpretation. Fourth, “Yahweh” is revealed as the God of power, the sovereign God, who was true to his word and could be believed. He would do as he said (Num 23:19; 14:35; Exod 12:25; 22:24; 24:14; 36:36; 37:14). Fifth, there is a difference between promise and fulfillment in the way revelation is apprehended. The patriarchs were individuals who received the promises but without the fulfillment. The fulfillment could only come after the Israelites became a nation. Now, in Egypt, they are ready to become that promised nation. The two periods were not distinguished by not having and by having the name, but by two ways God revealed the significance of his name. “I am Yahweh” to the patriarchs indicated that he was the absolute, almighty, eternal God. The patriarchs were individuals sojourning in the land. God appeared to them in the significance of El Shadday. That was not his name. So Gen 17:1 says that “Yahweh appeared…and said, ‘I am El Shadday.’” See also Gen 35:11, 48:2, 28:3. Sixth, the verb “to know” is never used to introduce a name which had never been known or experienced. The Niphal and Hiphil of the verb are used only to describe the recognition of the overtones or significance of the name (see Jer 16:21, Isa 52:6; Ps 83:17ff; 1 Kgs 8:41ff. [people will know his name when prayers are answered]). For someone to say that he knew Yahweh meant that Yahweh had been experienced or recognized (see Exod 33:6; 1 Kgs 18:36; Jer 28:9; and Ps 76:2). Seventh, “Yahweh” is not one of God’s names – it is his only name. Other titles, like “El Shadday,” are not strictly names but means of revealing Yahweh. All the revelations to the patriarchs could not compare to this one, because God was now dealing with the nation. He would make his name known to them through his deeds (see Ezek 20:5). So now they will “know” the “name.” The verb יָדַע (yada’) means more than “aware of, be knowledgeable about”; it means “to experience” the reality of the revelation by that name. This harmonizes with the usage of שֵׁם (shem), “name,” which encompasses all the attributes and actions of God. It is not simply a reference to a title, but to the way that God revealed himself – God gave meaning to his name through his acts. God is not saying that he had not revealed a name to the patriarchs (that would have used the Hiphil of the verb). Rather, he is saying that the patriarchs did not experience what the name Yahweh actually meant, and they could not without seeing it fulfilled. When Moses came to the elders, he identified his call as from Yahweh, the God of the fathers – and they accepted him. They knew the name. But, when they were delivered from bondage, then they fully knew by experience what that name meant, for his promises were fulfilled. U. Cassuto (Exodus, 79) paraphrases it this way: “I revealed Myself to Abraham, Isaac, and Jacob in My aspect that finds expression in the name Shaddai…I was not known to them, that is, it was not given to them to recognize Me as One that fulfils his promises.” This generation was about to “know” the name that their ancestors knew and used, but never experienced with the fulfillment of the promises. This section of Exodus confirms this interpretation, because in it God promised to bring them out of Egypt and give them the promised land – then they would know that he is Yahweh (6:7). This meaning should have been evident from its repetition to the Egyptians throughout the plagues – that they might know Yahweh (e.g., 7:5). See further R. D. Wilson, “Yahweh [Jehovah] and Exodus 6:3,” Classical Evangelical Essays in Old Testament Interpretation, 29-40; L. A. Herrboth, “Exodus 6:3b: Was God Known to the Patriarchs as Jehovah?” CTM 4 (1931): 345-49; F. C. Smith, “Observation on the Use of the Names and Titles of God in Genesis,” EvQ 40 (1968): 103-9. |