(0.62367372881356) | (Jdg 20:12) |
1 tc The MT reads the plural, but surely the singular (which is supported by the LXX and Vulgate) is preferable here. |
(0.62367372881356) | (1Sa 14:47) |
2 tc The translation follows the LXX (“he was delivered”), rather than the MT, which reads, “he acted wickedly.” |
(0.62367372881356) | (1Sa 22:22) |
1 tc The translation follows the LXX, which reads “I am guilty,” rather than the MT, which has “I have turned.” |
(0.62367372881356) | (2Sa 1:6) |
1 tc The Syriac Peshitta and one |
(0.62367372881356) | (2Sa 9:10) |
3 tc The words “it will be,” though present in the MT, are absent from the LXX, the Syriac Peshitta, and Vulgate. |
(0.62367372881356) | (2Sa 17:5) |
1 tc In the MT the verb is singular, but in the LXX, the Syriac Peshitta, and Vulgate it is plural. |
(0.62367372881356) | (2Sa 20:14) |
2 tc In keeping with the form of the name in v. 15, the translation deletes the “and” found in the MT. |
(0.62367372881356) | (1Ki 2:35) |
2 tc The Old Greek translation includes after v. 35 some fourteen verses that are absent from the MT. |
(0.62367372881356) | (2Ki 23:11) |
1 tn The MT simply reads “the horses.” The words “statues of” have been supplied in the translation for clarity. |
(0.62367372881356) | (1Ch 21:12) |
1 tc The parallel text in the MT of 2 Sam 24:13 has “seven,” but LXX has “three” there. |
(0.62367372881356) | (1Ch 26:26) |
1 tc The MT reads “Shelomoth”; the name is spelled “Shelomith” in the marginal reading (Qere) of v. 25. |
(0.62367372881356) | (Ezr 2:42) |
1 tc Here it is preferable to delete the reading בְּנֵי (bÿne, “the sons of”) found in the MT. |
(0.62367372881356) | (Ezr 4:7) |
3 tc The translation reads the plural with the Qere rather than the singular found in the MT Kethib. |
(0.62367372881356) | (Ezr 7:25) |
2 tc For the MT reading שָׁפְטִין (shoftim, “judges”) the LXX uses the noun γραμματεῖς (grammatei", “scribes”). |
(0.62367372881356) | (Job 22:30) |
2 tc The MT has “he will escape [or be delivered].” Theodotion has the second person, “you will be delivered.” |
(0.62367372881356) | (Job 39:12) |
5 tn Simply, the MT has “and your threshing floor gather.” The “threshing floor” has to be an adverbial accusative of place. |
(0.62367372881356) | (Job 40:24) |
2 tn Ehrlich altered the MT slightly to get “with thorns,” a view accepted by Driver, Dhorme and Pope. |
(0.62367372881356) | (Psa 10:6) |
2 tn Heb “for a generation and a generation.” The traditional accentuation of the MT understands these words with the following line. |
(0.62367372881356) | (Psa 72:16) |
10 tc The MT has “from the city.” The translation assumes an emendation to עֲמִיר (’amir, “crops”). |
(0.62367372881356) | (Pro 13:2) |
5 tc The LXX reads “the souls of the wicked perish untimely.” The MT makes sense as it stands. |