(0.52296681481481) | (Num 14:38) |
1 tn The Hebrew text uses the preposition “from,” “some of” – “from those men.” The relative pronoun is added to make a smoother reading. |
(0.52296681481481) | (Num 23:4) |
1 tn The relative pronoun is added here in place of the conjunction to clarify that Balaam is speaking to God and not vice versa. |
(0.52296681481481) | (Deu 13:13) |
3 tn The translation understands the relative clause as a statement by Moses, not as part of the quotation from the evildoers. See also v. 2. |
(0.52296681481481) | (Rut 2:1) |
3 tn Heb “and [there was] to Naomi a relative, to her husband, a man mighty in substance, from the clan of Elimelech, and his name [was] Boaz.” |
(0.52296681481481) | (2Ki 4:25) |
2 tn Heb “the man of God.” The phrase has been replaced by the relative pronoun “he” in the translation for stylistic reasons. |
(0.52296681481481) | (Job 3:15) |
1 tn The expression simply has “or with princes gold to them.” The noun is defined by the noun clause serving as a relative clause (GKC 486 §155.e). |
(0.52296681481481) | (Job 9:34) |
1 tn The verse probably continues the description from the last verse, and so a relative pronoun may be supplied here as well. |
(0.52296681481481) | (Job 19:14) |
1 tn The Pual participle is used for those “known” to him, or with whom he is “familiar,” whereas קָרוֹב (qarov, “near”) is used for a relative. |
(0.52296681481481) | (Job 20:19) |
2 tn The last clause says, “and he did not build it.” This can be understood in an adverbial sense, supplying the relative pronoun to the translation. |
(0.52296681481481) | (Job 28:6) |
1 tn It is probably best to take “place” in construct to the rest of the colon, with an understood relative clause: “a place, the rocks of which are sapphires.” |
(0.52296681481481) | (Psa 12:4) |
1 tn Heb “which say.” The plural verb after the relative pronoun indicates a plural antecedent for the pronoun, probably “lips” in v. 3. |
(0.52296681481481) | (Pro 2:15) |
1 tn The noun in this relative clause is an accusative of specification: The evil people are twisted with respect to their paths/conduct. |
(0.52296681481481) | (Dan 3:2) |
2 tn Aram “Nebuchadnezzar the king.” The proper name and title have been replaced by the relative pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.52296681481481) | (Mat 1:25) |
2 tn Grk “and he called his name Jesus.” The coordinate clause has been translated as a relative clause in English for stylistic reasons. |
(0.52296681481481) | (Luk 1:5) |
3 tn Grk “of”; but the meaning of the preposition ἐκ (ek) is more accurately expressed in contemporary English by the relative clause “who belonged to.” |
(0.52296681481481) | (Luk 2:25) |
3 tn Grk “This man was righteous.” The Greek text begins a new sentence here, but this was changed to a relative clause in the translation to avoid redundancy. |
(0.52296681481481) | (Luk 5:18) |
2 tn Grk “a man who was paralyzed”; the relative clause in Greek has adjectival force and has been simplified to a simple adjective in the translation. |
(0.52296681481481) | (Luk 5:25) |
3 tn Grk “picked up what he had been lying on”; the referent of the relative pronoun (the stretcher) has been specified in the translation for clarity. |
(0.52296681481481) | (Luk 7:12) |
3 tn Grk “and she.” The clause introduced by καί (kai) has been translated as a relative clause for the sake of English style. |
(0.52296681481481) | (Luk 15:15) |
2 tn Grk “and he.” Here the conjunction καί (kai) and the personal pronoun have been translated by a relative pronoun to improve the English style. |