(0.46872575) | (Deu 23:17) |
1 tn The Hebrew term translated “sacred prostitute” here (קְדֵשָׁה [qÿdeshah], from קַדֵשׁ [qadesh, “holy”]; cf. NIV “shrine prostitute”; NASB “cult prostitute”; NRSV, TEV, NLT “temple prostitute”) refers to the pagan fertility cults that employed female and male prostitutes in various rituals designed to evoke agricultural and even human fecundity (cf. Gen 38:21-22; 1 Kgs 14:24; 15:12; 22:47; 2 Kgs 23:7; Hos 4:14). The Hebrew term for a regular, noncultic (i.e., “secular”) female prostitute is זוֹנָה (zonah). |
(0.46872575) | (Deu 25:17) |
1 tn Heb “what Amalek” (so NAB, NRSV). Here the individual ancestor, the namesake of the tribe, is cited as representative of the entire tribe at the time Israel was entering Canaan. Consistent with this, singular pronouns are used in v. here%27s&tab=notes" ver="">18 and the singular name appears again in v. here%27s&tab=notes" ver="">19. Since readers unfamiliar with the tribe of Amalekites might think this refers to an individual, the term “Amalekites” and the corresponding plural pronouns have been used throughout these verses (cf. NIV, NCV, TEV, CEV, NLT). |
(0.46872575) | (Deu 33:26) |
2 tn Or “(who) rides (on) the heavens” (cf. NIV, NRSV, NLT). This title depicts Israel’s God as sovereign over the elements of the storm (cf. Ps 68:33). The use of the phrase here may be polemical; Moses may be asserting that Israel’s God, not Baal (called the “rider of the clouds” in the Ugaritic myths), is the true divine king (cf. v. here%27s&tab=notes" ver="">5) who controls the elements of the storm, grants agricultural prosperity, and delivers his people from their enemies. See R. B. Chisholm, Jr., “The Polemic against Baalism in Israel’s Early History and Literature,” BSac 151 (1994): 275. |
(0.46872575) | (Jos 1:3) |
1 tn Heb “Every place on which the sole of your foot walks, to you I have given it, as I said to Moses.” The second person pronouns in vv. here%27s&tab=notes" ver="">3-4 are plural, indicating that all the people are addressed here. The verbal form נְתַתִּיו (nÿtattiv, “I have given it”) is probably a perfect of certitude, emphasizing the certainty of the action. Another option is to translate, “I have already assigned it.” In this case the verb would probably refer to the |
(0.46872575) | (Jdg 2:3) |
4 tn The meaning of the Hebrew word צִדִּים (tsiddim) is uncertain in this context. It may be related to an Akkadian cognate meaning “snare.” If so, a more literal translation would be “they will become snares to you.” Normally the term in question means “sides,” but this makes no sense here. On the basis of Num 33:55 some suggest the word for “thorns” has been accidentally omitted. If this word is added, the text would read, “they will become [thorns] in your sides” (cf. NASB, NIV, NLT). |
(0.46872575) | (Jdg 3:23) |
1 tn Again the precise meaning of the Hebrew word, used only here in the OT, is uncertain. Since it is preceded by the verb “went out” and the next clause refers to Ehud closing doors, the noun is probably an architectural term referring to the room (perhaps a vestibule; see HALOT 604 s.v. מִסְדְּרוֹן) immediately outside the king’s upper chamber. As v. here%27s&tab=notes" ver="">24 indicates, this vestibule separated the upper room from an outer room where the king's servants were waiting. |
(0.46872575) | (Jdg 8:27) |
2 sn In Exod 28:4-6 and several other texts an ephod is described as a priestly or cultic garment. In some cases an ephod is used to obtain a divine oracle (1 Sam 23:9; 30:7). Here the ephod is made of gold and is described as being quite heavy (70-75 lbs?). Some identify it as an idol, but it was more likely a cultic object fashioned in the form of a garment which was used for oracular purposes. For discussion of the ephod in the OT, see C. F. Burney, Judges, 236-43, and R. de Vaux, Ancient Israel, 349-52. |
(0.46872575) | (Jdg 9:23) |
1 tn Heb “an evil spirit.” A nonphysical, spirit being is in view, like the one who volunteered to deceive Ahab (1 Kgs 22:21). The traditional translation, “evil spirit,” implies the being is inherently wicked, perhaps even demonic, but this is not necessarily the case. The Hebrew adjective רָעַה (ra’ah) can have a nonethical sense, “harmful; dangerous; calamitous.” When modifying רוּחַ (ruakh, “spirit”) it may simply indicate that the being in view causes harm to the object of God’s judgment. G. F. Moore (Judges [ICC], 253) here refers to a “mischief-making spirit.” |
(0.46872575) | (Jdg 13:22) |
1 tn Or “seen God.” Some take the Hebrew term אֱלֹהִים (’elohim) as the divine name (“God”) here, but this seems unlikely since v. here%27s&tab=notes" ver="">21 informs us that Manoah realized this was the |
(0.46872575) | (Rut 1:5) |
2 tn The term יֶלֶד (yeled, “offspring”), from the verb יָלַד (yalad, “to give birth to”), is used only here of a married man. By shifting to this word from the more common term בֵּן (ben, “son”; see vv. here%27s&tab=notes" ver="">1-5a) and then using it in an unusual manner, the author draws attention to Naomi’s loss and sets up a verbal link with the story’s conclusion (cf. here%27s&tab=notes" ver="">4:16). Although grown men, they were still her “babies” (see E. F. Campbell, Ruth [AB], 56; F. W. Bush, Ruth, Esther [WBC], 66). |
(0.46872575) | (Rut 1:6) |
4 tn Heb “by giving to them food.” The translation “reversing the famine and providing abundant crops” attempts to clarify the referent of לֶחֶם (lekhem, “food”) as “crops” and highlights the reversal of the famine that began in v. here%27s&tab=notes" ver="">1. The infinitive construct לָתֵת לָהֶם לָחֶם (latet lahem lakhem) may denote (1) purpose: “[he visited his people] to give them food” or (2) complementary sense explaining the action of the main verb: “[he visited his people] by giving them food.” The term לֶחֶם (lakhem) here refers to agricultural fertility, the reversal of the famine in v. here%27s&tab=notes" ver="">1. |
(0.46872575) | (Rut 3:12) |
1 tc The sequence כִּי אָמְנָם כִּי אִם (ki ’omnam ki ’im; Kethib) occurs only here in the OT, as does the sequence כִּי אָמְנָם כִּי (Qere). It is likely that כִּי אִם is dittographic (note the preceding sequence כִּי אָמְנָם). The translation assumes that the original text was simply the otherwise unattested וְעַתָּה כִּי אָמְנָם, with אָמְנָם and כִּי both having an asseverative (or emphatic) function. |
(0.46872575) | (1Sa 6:19) |
2 tc The number 50,070 is surprisingly large, although it finds almost unanimous textual support in the MT and in the ancient versions. Only a few medieval Hebrew |
(0.46872575) | (1Sa 10:1) |
5 tc The MT reads simply “Is it not that the |
(0.46872575) | (1Sa 13:21) |
2 tn This word, which appears only here in the OT, probably refers to a stone weight. Stones marked פִּים (pim) have been found in excavations of Palestinian sites. The average weight of such stones is 0.268 ounces, which is equivalent to about two-thirds of a shekel. This probably refers to the price charged by the Philistines for the services listed. See P. K. McCarter, I Samuel (AB), 238; DNWSI 2:910; and G. I. Davies, Ancient Hebrew Inscriptions, 259. |
(0.46872575) | (1Sa 14:15) |
2 tn Heb “and it was by the fear of God.” The translation understands this to mean that God was the source or cause of the fear experienced by the Philistines. This seems to be the most straightforward reading of the sentence. It is possible, however, that the word “God” functions here simply to intensify the accompanying word “fear,” in which one might translate “a very great fear” (cf. NAB, NRSV). It is clear that on some occasions that the divine name carries such a superlative nuance. For examples see Joüon 2:525 §141.n. |
(0.46872575) | (1Sa 14:18) |
1 tc Heb “the ark of God.” It seems unlikely that Saul would call for the ark, which was several miles away in Kiriath-jearim (see 1 Sam 7:2). The LXX and an Old Latin |
(0.46872575) | (1Sa 15:9) |
1 tn The Hebrew text is difficult here. We should probably read וְהַמַּשְׂמַנִּים (vÿhammasmannim, “the fat ones”) rather than the MT וְהַמִּשְׂנִים (vÿhammisnim, “the second ones”). However, if the MT is retained, the sense may be as the Jewish commentator Kimchi supposed: the second-born young, thought to be better than the firstlings. (For discussion see S. R. Driver, Notes on the Hebrew Text and the Topography of the Books of Samuel, 123-24.) |
(0.46872575) | (1Sa 25:1) |
1 tc The LXX reads “Maon” here instead of “Paran,” perhaps because the following account of Nabal is said to be in Maon (v. here%27s&tab=notes" ver="">2). This reading is followed by a number of English versions (e.g., NAB, NIV, NCV, NLT). The MT, however, reads “Paran,” a location which would parallel this portion of David’s life with that of the nation Israel which also spent time in Paran (Num 10:12). Also, the desert of Paran was on the southern border of Judah’s territory and would be the most isolated location for hiding from Saul. |
(0.46872575) | (1Sa 30:23) |
1 tc This clause is difficult in the MT. The present translation accepts the text as found in the MT and understands this clause to be elliptical, with an understood verb such as “look” or “consider.” On the other hand, the LXX seems to reflect a slightly different Hebrew text, reading “after” where the MT has “my brothers.” The Greek translation yields the following translation: “You should not do this after the |