(0.42482429508197) | (Jer 25:9) |
7 tn Heb “I will make them an object of horror and a hissing and everlasting ruins.” The sentence has been broken up to separate the last object from the first two which are of slightly different connotation, i.e., they denote the reaction to the latter. |
(0.42482429508197) | (Jer 25:14) |
2 tn Heb “according to their deeds and according to the work of their hands.” The two phrases are synonymous; it would be hard to represent them both in translation without being redundant. The translation attempts to represent them by the qualifier “all” before the first phrase. |
(0.42482429508197) | (Jer 26:18) |
4 sn Zion was first of all the citadel that David captured (2 Sam 5:6-10), then the city of David and the enclosed temple area, then the whole city of Jerusalem. It is often in poetic parallelism with Jerusalem as it is here (see, e.g., Ps 76:2; Amos 1:2). |
(0.42482429508197) | (Jer 26:20) |
3 tn Heb “Now also a man was prophesying in the name of the |
(0.42482429508197) | (Jer 28:16) |
1 sn There is a play on words here in Hebrew between “did not send you” and “will…remove you.” The two verbs are from the same root word in Hebrew. The first is the simple active and the second is the intensive. |
(0.42482429508197) | (Jer 29:4) |
2 tn Heb “I sent.” This sentence exhibits a rapid switch in person, here from the third person to the first. Such switches are common to Hebrew poetry and prophecy (cf. GKC 462 §144.p). Contemporary English, however, does not exhibit such rapid switches and it creates confusion for the careful reader. Such switches have regularly been avoided in the translation. |
(0.42482429508197) | (Jer 33:1) |
1 sn The introductory statement here ties this incident in with the preceding chapter which was the first time that the |
(0.42482429508197) | (Jer 33:12) |
1 tn Heb “Thus says Yahweh of armies.” For the explanation for the first person introduction see the translator’s notes on 33:2, 10. Verses 4, 10, 12 introduce three oracles, all under the answer to the |
(0.42482429508197) | (Jer 34:4) |
1 tn Heb “However, hear the word of the |
(0.42482429508197) | (Jer 35:17) |
1 tn Heb “Therefore, thus says the |
(0.42482429508197) | (Jer 48:31) |
1 tc The translation is based on the emendation of the Hebrew third masculine singular (יֶהְגֶּה, yehggeh) to the first singular (אֶהְגֶּה, ’ehgeh). This emendation is assumed by almost all of the modern English versions and commentaries even though the textual evidence for it is weak (only one Hebrew |
(0.42482429508197) | (Jer 48:33) |
1 tn Heb “from the garden land, even from the land of Moab.” Comparison with the parallel passage in Isa 16:10 and the translation of the Greek text here (which has only “the land of Moab”) suggest that the second phrase is appositional to the first. |
(0.42482429508197) | (Jer 49:12) |
1 tn The words “of my wrath” after “cup” in the first line and “from the cup of my wrath” in the last line are not in the text but are implicit in the metaphor. They have been supplied in the translation for clarity. |
(0.42482429508197) | (Jer 49:16) |
2 tn The Hebrew text of the first four lines reads: “Your terror [= the terror you inspire] has deceived you, [and] the arrogance of your heart, you who dwell in the clefts of the rock, who occupy the heights of the hill.” The sentence is broken up and restructured to better conform with English style. |
(0.42482429508197) | (Jer 50:13) |
1 tn Heb “From [or Because of] the wrath of the |
(0.42482429508197) | (Jer 50:39) |
3 tn Heb “It will never again be inhabited nor dwelt in unto generation and generation.” For the meaning of this last phrase compare the usage in Ps 100:5 and Isaiah 13:20. Since the first half of the verse has spoken of animals living there, it is necessary to add “people” and turn the passive verbs into active ones. |
(0.42482429508197) | (Jer 50:40) |
1 tn Heb “‘Like [when] God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighboring towns,’ oracle of the |
(0.42482429508197) | (Lam 3:4) |
1 tn Heb “my flesh and my skin.” The two nouns joined with ו (vav), בְשָׂרִי וְעוֹרִי (basari vÿ’ori, “my flesh and my skin”), form a nominal hendiadys: the first functions adjectivally and the second retains its full nominal sense: “my mortal skin.” |
(0.42482429508197) | (Lam 3:8) |
1 tn Heb “I call and I cry out.” The verbs אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ (’ez’aq va’asha’vvea’, “I call and I cry out”) form a verbal hendiadys: the second retains its full verbal sense, while the first functions adverbially: “I cry out desperately.” |
(0.42482429508197) | (Lam 3:19) |
3 tn Heb “wormwood and gall.” The two nouns joined by ו (vav), לַעֲנָה וָרֹאשׁ (la’ana varo’sh, “wormwood and bitterness”) form a nominal hendiadys. The first retains its full verbal sense and the second functions adjectivally: “bitter poison.” |