(0.61346267391304) | (Luk 13:25) |
6 tn Grk “and answering, he will say to you.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “he will answer you.” |
(0.61346267391304) | (Luk 19:15) |
2 tn Grk “he said for these slaves to be called to him.” The passive construction has been translated as an active one and simplified to “he summoned.” |
(0.61346267391304) | (Luk 19:32) |
2 sn Exactly as he had told them. Nothing in Luke 19-23 catches Jesus by surprise. Often he directs the action. |
(0.61346267391304) | (Luk 22:62) |
1 sn When Peter went out and wept bitterly it shows he really did not want to fail here and was deeply grieved that he had. |
(0.61346267391304) | (Luk 24:28) |
1 sn He acted as though he wanted to go farther. This is written in a way that gives the impression Jesus knew they would ask him to stay. |
(0.61346267391304) | (Joh 21:19) |
4 tn Grk “After he said this, he said to him”; the referents (first Jesus, second Peter) have been specified in the translation for clarity. |
(0.61346267391304) | (Act 1:25) |
4 sn To go to his own place. This may well be a euphemism for Judas’ judged fate. He separated himself from them, and thus separated he would remain. |
(0.61346267391304) | (Act 8:30) |
5 tn Grk “he said”; but since what follows is a question, it is better English style to translate the introduction to the question “he asked him.” |
(0.61346267391304) | (Act 18:20) |
1 sn He would not consent. Paul probably refused because he wanted to reach Jerusalem for the festival season before the seas became impassable during the winter. |
(0.61346267391304) | (2Co 11:28) |
1 sn Apart from other things. Paul refers here either (1) to the external sufferings just mentioned, or (2) he refers to other things he has left unmentioned. |
(0.61346267391304) | (2Jo 1:12) |
3 sn Presumably the author means he would rather say the additional things he wants to say to the recipients in person rather than by letter (with paper and ink). |
(0.59681819565217) | (Gen 2:3) |
2 tn Heb “God.” The pronoun (“he”) has been employed in the translation for stylistic reasons. |
(0.59681819565217) | (Gen 5:22) |
2 tn Heb “and Enoch walked with God, after he became the father of Methuselah, [for] 300 years.” |
(0.59681819565217) | (Gen 5:32) |
1 tn Heb “Noah.” The pronoun (“he”) has been employed in the translation for stylistic reasons. |
(0.59681819565217) | (Gen 7:23) |
1 tn Heb “and he”; the referent (the |
(0.59681819565217) | (Gen 8:8) |
1 tn Heb “he”; the referent (Noah) has been specified in the translation for clarity. |
(0.59681819565217) | (Gen 9:6) |
4 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. |
(0.59681819565217) | (Gen 10:28) |
2 sn The name Abimael is a genuine Sabean form which means “my father, truly, he is God.” |
(0.59681819565217) | (Gen 12:7) |
2 tn Heb “he”; the referent (Abram) has been supplied in the translation for clarification. |
(0.59681819565217) | (Gen 13:3) |
3 tn The words “he returned” are supplied in the translation for stylistic reasons. |