(0.42915855) | (Mar 7:4) |
1 tc Several important witnesses (Ì45vid א B L Δ 28* pc) lack “and dining couches” (καὶ κλινῶν, kai klinwn), while the majority of |
(0.42915855) | (Luk 22:44) |
2 tc Several important Greek |
(0.42915855) | (Joh 14:17) |
3 tc Some early and important witnesses (Ì66* B D* W 1 565 it) have ἐστιν (estin, “he is”) instead of ἔσται (estai, “he will be”) here, while other weighty witnesses ({Ì66c,75vid א A D1 L Θ Ψ Ë13 33vid Ï as well as several versions and fathers}), read the future tense. When one considers transcriptional evidence, ἐστιν is the more difficult reading and better explains the rise of the future tense reading, but it must be noted that both Ì66 and D were corrected from the present tense to the future. If ἐστιν were the original reading, one would expect a few manuscripts to be corrected to read the present when they originally read the future, but that is not the case. When one considers what the author would have written, the future is on much stronger ground. The immediate context (both in 14:16 and in the chapter as a whole) points to the future, and the theology of the book regards the advent of the Spirit as a decidedly future event (see, e.g., 7:39 and 16:7). The present tense could have arisen from an error of sight on the part of some scribes or more likely from an error of thought as scribes reflected upon the present role of the Spirit. Although a decision is difficult, the future tense is most likely authentic. For further discussion on this textual problem, see James M. Hamilton, Jr., “He Is with You and He Will Be in You” (Ph.D. diss., The Southern Baptist Theological Seminary, 2003), 213-20. |
(0.42915855) | (Joh 19:25) |
1 sn Several women are mentioned, but it is not easy to determine how many. It is not clear whether his mother’s sister and Mary the wife of Clopas are to be understood as the same individual (in which case only three women are mentioned: Jesus’ mother, her sister Mary, and Mary Magdalene) or as two different individuals (in which case four women are mentioned: Jesus’ mother, her sister, Mary Clopas’ wife, and Mary Magdalene). It is impossible to be certain, but when John’s account is compared to the synoptics it is easier to reconcile the accounts if four women were present than if there were only three. It also seems that if there were four women present, this would have been seen by the author to be in juxtaposition to the four soldiers present who performed the crucifixion, and this may explain the transition from the one incident in 23-24 to the other in 25-27. Finally, if only three were present, this would mean that both Jesus’ mother and her sister were named Mary, and this is highly improbable in a Jewish family of that time. If there were four women present, the name of the second, the sister of Jesus’ mother, is not mentioned. It is entirely possible that the sister of Jesus’ mother mentioned here is to be identified with the woman named Salome mentioned in Mark 15:40 and also with the woman identified as “the mother of the sons of Zebedee” mentioned in Matt 27:56. If so, and if John the Apostle is to be identified as the beloved disciple, then the reason for the omission of the second woman’s name becomes clear; she would have been John’s own mother, and he consistently omitted direct reference to himself or his brother James or any other members of his family in the Fourth Gospel. |
(0.42915855) | (Joh 20:31) |
3 tc ‡ A difficult textual variant is present at this point in the Greek text. Some |
(0.42915855) | (Act 15:19) |
1 tn Or “I have decided,” “I think.” The verb κρίνω (krinw) has a far broader range of meaning than the often-used English verb “judge.” BDAG 568 s.v. κρίνω 3 places this use in Acts 15:19 in the category “judge, think, consider, look upon” followed by double accusative of object and predicate. However, many modern translations give the impression that a binding decision is being handed down by James: “it is my judgment” (NASB, NIV); “I have reached the decision” (NRSV). L&N 22.25, on the other hand, translate the phrase here “I think that we should not cause extra difficulty for those among the Gentiles.” This gives more the impression of an opinion than a binding decision. The resolution of this lies not so much in the lexical data as in how one conceives James’ role in the leadership of the Jerusalem church, plus the dynamics of the specific situation where the issue of Gentile inclusion in the church was being discussed. The major possibilities are: (1) James is handing down a binding decision to the rest of the church as the one who has ultimate authority to decide this matter; (2) James is offering his own personal opinion in the matter, which is not binding on the church; (3) James is voicing a consensus opinion of all the apostles and elders, although phrasing it as if it were his own; (4) James is making a suggestion to the rest of the leadership as to what course they should follow. In light of the difficulty in reconstructing the historical situation in detail, it is best to use a translation which maintains as many of the various options as possible. For this reason the translation “Therefore I conclude” has been used, leaving open the question whether in reaching this conclusion James is speaking only for himself or for the rest of the leadership. |
(0.42915855) | (Rom 2:1) |
1 sn Rom 2:1-29 presents unusual difficulties for the interpreter. There have been several major approaches to the chapter and the group(s) it refers to: (1) Rom 2:14 refers to Gentile Christians, not Gentiles who obey the Jewish law. (2) Paul in Rom 2 is presenting a hypothetical viewpoint: If anyone could obey the law, that person would be justified, but no one can. (3) The reference to “the ones who do the law” in 2:13 are those who “do” the law in the right way, on the basis of faith, not according to Jewish legalism. (4) Rom 2:13 only speaks about Christians being judged in the future, along with such texts as Rom 14:10 and 2 Cor 5:10. (5) Paul’s material in Rom 2 is drawn heavily from Diaspora Judaism, so that the treatment of the law presented here cannot be harmonized with other things Paul says about the law elsewhere (E. P. Sanders, Paul, the Law, and the Jewish People, 123); another who sees Rom 2 as an example of Paul’s inconsistency in his treatment of the law is H. Räisänen, Paul and the Law [WUNT], 101-9. (6) The list of blessings and curses in Deut 27–30 provide the background for Rom 2; the Gentiles of 2:14 are Gentile Christians, but the condemnation of Jews in 2:17-24 addresses the failure of Jews as a nation to keep the law as a whole (A. Ito, “Romans 2: A Deuteronomistic Reading,” JSNT 59 [1995]: 21-37). |
(0.42915855) | (Rom 8:16) |
1 tn Or possibly “with.” ExSyn 160-61, however, notes the following: “At issue, grammatically, is whether the Spirit testifies alongside of our spirit (dat. of association), or whether he testifies to our spirit (indirect object) that we are God’s children. If the former, the one receiving this testimony is unstated (is it God? or believers?). If the latter, the believer receives the testimony and hence is assured of salvation via the inner witness of the Spirit. The first view has the advantage of a σύν- (sun-) prefixed verb, which might be expected to take an accompanying dat. of association (and is supported by NEB, JB, etc.). But there are three reasons why πνεύματι (pneumati) should not be taken as association: (1) Grammatically, a dat. with a σύν- prefixed verb does not necessarily indicate association. This, of course, does not preclude such here, but this fact at least opens up the alternatives in this text. (2) Lexically, though συμμαρτυρέω (summarturew) originally bore an associative idea, it developed in the direction of merely intensifying μαρτυρέω (marturew). This is surely the case in the only other NT text with a dat. (Rom 9:1). (3) Contextually, a dat. of association does not seem to support Paul’s argument: ‘What standing has our spirit in this matter? Of itself it surely has no right at all to testify to our being sons of God’ [C. E. B. Cranfield, Romans [ICC], 1:403]. In sum, Rom 8:16 seems to be secure as a text in which the believer’s assurance of salvation is based on the inner witness of the Spirit. The implications of this for one’s soteriology are profound: The objective data, as helpful as they are, cannot by themselves provide assurance of salvation; the believer also needs (and receives) an existential, ongoing encounter with God’s Spirit in order to gain that familial comfort.” |
(0.42915855) | (1Co 5:5) |
1 tn Or perhaps “turn this man over to Satan for the destruction of your fleshly works, so that your spirit may be saved…”; Grk “for the destruction of the flesh, so that the spirit may be saved.” This is one of the most difficult passages in the NT, and there are many different interpretations regarding what is in view here. (1) Many interpreters see this as some sort of excommunication (“turn this man over to Satan”) which in turn leads to the man’s physical death (“the destruction of the flesh”), resulting in the man’s ultimate salvation (“that [his] spirit may be saved…”). (2) Others see the phrase “destruction of the flesh” as referring to extreme physical suffering or illness that stops short of physical death, thus leading the offender to repentance and salvation. (3) A number of scholars (e.g. G. D. Fee, First Corinthians [NICNT], 212-13) take the reference to the “flesh” to refer to the offender’s “sinful nature” or “carnal nature,” which is “destroyed” by placing him outside the church, back in Satan’s domain (exactly how this “destruction” is accomplished is not clear, and is one of the problems with this view). (4) More recently some have argued that neither the “flesh” nor the “spirit” belong to the offender, but to the church collectively; thus it is the “fleshly works” of the congregation which are being destroyed by the removal of the offender (cf. 5:13) so that the “spirit,” the corporate life of the church lived in union with God through the Holy Spirit, may be preserved (cf. 5:7-8). See, e.g., B. Campbell, “Flesh and Spirit in 1 Cor 5:5: An Exercise in Rhetorical Criticism of the NT,” JETS 36 (1993): 331-42. The alternate translation “for the destruction of your fleshly works, so that your spirit may be saved” reflects this latter view. |
(0.42915855) | (1Co 13:12) |
1 tn Grk “we are seeing through [= using] a mirror by means of a dark image.” Corinth was well known in the ancient world for producing some of the finest bronze mirrors available. Paul’s point in this analogy, then, is not that our current understanding and relationship with God is distorted (as if the mirror reflected poorly), but rather that it is “indirect,” (i.e., the nature of looking in a mirror) compared to the relationship we will enjoy with him in the future when we see him “face to face” (cf. G. D. Fee, First Corinthians [NICNT], 648). The word “indirectly” translates the Greek phrase ἐν αἰνίγματι (ejn ainigmati, “in an obscure image”) which itself may reflect an allusion to Num 12:8 (LXX οὐ δι᾿ αἰνιγμάτων), where God says that he speaks to Moses “mouth to mouth [= face to face]…and not in dark figures [of speech].” Though this allusion to the OT is not explicitly developed here, it probably did not go unnoticed by the Corinthians who were apparently familiar with OT traditions about Moses (cf. 1 Cor 10:2). Indeed, in 2 Cor 3:13-18 Paul had recourse with the Corinthians to contrast Moses’ ministry under the old covenant with the hope afforded through apostolic ministry and the new covenant. Further, it is in this context, specifically in 2 Cor 3:18, that the apostle invokes the use of the mirror analogy again in order to unfold the nature of the Christian’s progressive transformation by the Spirit. |
(0.42915855) | (1Th 3:2) |
2 tc A variety of readings occurs in this verse. Instead of “and fellow worker for God” (καὶ συνεργὸν τοῦ θεοῦ, kai sunergon tou qeou), B has “and fellow worker” (καὶ συνεργόν); א A P Ψ 0278 6 81 629* 1241 1739 1881 2464 lat co read “and servant of God” (καὶ διάκονον τοῦ θεοῦ, kai diakonon tou qeou); D2 Ï and a few versional witnesses read “and a servant of God and our fellow worker” (καὶ διάκονον τοῦ θεοῦ καὶ συνεργὸν ἡμῶν); and F G have “servant and fellow worker for God” (διάκονον καὶ συνεργὸν τοῦ θεοῦ). The reading of the text (καὶ συνεργὸν τοῦ θεοῦ) is found in D* 33 b {d m o} Ambst {Pel}. It may be argued that all readings that do not collocate συνεργόν with θεοῦ are secondary, as this is certainly the harder reading. Indeed, in only one other place in the NT are human beings said to be συνεργοὶ θεοῦ (sunergoi qeou; 1 Cor 3:9), and the simplest (though by no means the only) interpretation is that the genitive should be taken associatively (“a fellow worker in association with God”). It is difficult to account for συνεργὸν τοῦ θεοῦ here unless it is authentic because of the theological difficulty that would be easily seen in this wording. A genealogy of the readings suggests that various scribes may have deleted τοῦ θεοῦ or swapped διάκονον for συνεργόν to remove the offense. The readings of the Byzantine text and two Western |
(0.42915855) | (1Th 5:27) |
2 tc Most witnesses, including some important ones (א2 A Ψ [33] 1739 1881 Ï ar vg sy bo), read “holy” before “brothers [and sisters]” (ἁγίοις ἀδελφοῖς, Jagioi" adelfoi"). It is possible that ἁγίοις dropped out by way of homoioteleuton (in uncial script the words would be written agioisadelfois), but it is equally possible that the adjective was added because of the influence of ἁγίῳ (Jagiw) in v. 26. Another internal consideration is that the expression ἅγιοι ἀδελφοί ({agioi adelfoi, “holy brothers”) is not found elsewhere in the corpus Paulinum, though Col 1:2 comes close. But this fact could be argued either way: It may suggest that such an expression is not Pauline; on the other hand, the unusualness of the expression could have resulted in an alteration by some scribes. At the same time, since 1 Thessalonians is one of the earliest of Paul’s letters, and written well before he addresses Christians as saints (ἅγιοι) in 1 Corinthians for the first time, one might argue that Paul’s own forms of expression were going through something of a metamorphosis. Scribes insensitive to this fact could well impute later Pauline collocations onto his earlier letters. The internal evidence seems to support, albeit slightly, the omission of ἁγίοις here. Externally, most of the better witnesses of the Alexandrian and Western texts (א* B D F G 0278 it sa) combine in having the shorter reading. Although the rating of “A” in UBS4 for the omission seems too generous, this reading is still to be preferred. |
(0.42915855) | (1Jo 1:8) |
1 tn Grk “say we do not have sin.” The use of ἔχω + ἁμαρτία (ecw + Jamartia) is an expression limited to John and 1 John in the NT. On the analogy with other constructions where ἔχω governs an abstract noun (e.g., 1 John 1:3, 6, 7; 2:28; 3:3, 15, 21; 4:16, 17; 5:12-13), it indicates that a state is involved, which in the case of ἁμαρτία would refer to a state of sin. The four times the expression ἔχω + ἁμαρτία occurs in the Gospel of John (9:41; 15:22, 24; 19:11) all refer to situations where a wrong action has been committed or a wrong attitude has already existed, resulting in a state of sin, and then something else happens which further emphasizes the evil of that action or attitude. Here in 1 John 1:8 the sense is the same. The author is addressing people who have sinned (resulting in a state of sin), warning them that they cannot claim to be free from the guilt of that sin. The context of 1 John does not imply libertinism (where sins are flaunted as a way of demonstrating one’s “liberty”) on the part of the opponents, since the author makes no explicit charges of immoral behavior against his opponents. The worst the author explicitly says is that they have failed to love the brethren (1 John 3:17). It seems more likely that the opponents were saying that things a believer did after conversion were not significant enough to be “sins” that could challenge one’s intimate relationship with God (a relationship the author denies that the opponents have to begin with). |
(0.42915855) | (1Jo 3:4) |
2 sn The Greek word ἀνομία (anomia) is often translated “iniquity” or “lawlessness” and in the LXX refers particularly to transgression of the law of Moses. In Jewish thought the ideas of sin (ἁμαρτία, Jamartia) and lawlessness or iniquity (ἀνομία) were often equated because sin involved a violation of the Mosaic law and hence lawlessness. For example, Ps 51:5 LXX sets the two in parallel, and Paul in Rom 4:7 (quoting Ps 32:1) does the same. For the author, it is not violation of the Mosaic law that results in lawlessness, since he is writing to Christians. The ‘law’ for the author is the law of love, as given by Jesus in the new commandment of John 13:34-35. This is the command to love one’s brother, a major theme of 1 John and the one specific sin in the entire letter which the opponents are charged with (3:17). Since the author has already labeled the opponents “antichrists” in 2:18, it may well be that he sees in their iniquitous behavior of withdrawing from the community and refusing to love the brethren a foreshadowing of the apocalyptic iniquity of the end times (cf. 2 Thess 2:3-8). In Matt 24:11-12 Jesus foretold that false prophets would arise in the end times (cf. 1 John 4:1), that lawlessness (anomia) would increase, and that “the love of many will grow cold” (which would certainly fit the author’s portrait of the opponents here). |
(0.42915855) | (1Jo 3:19) |
1 tn Once again there is the problem of deciding whether the phrase ἐν τούτῳ (en toutw) refers (1) to what precedes or (2) to what follows. When an explanatory or epexegetical ὅτι (Joti) clause follows, and the ὅτι clause is not grammatically unrelated to the phrase ἐν τούτῳ, then the ἐν τούτῳ is best understood as referring to what follows. Here in 3:19-20 there are no less than three ὅτι clauses that follow, one in 3:19 and two in 3:20, and thus there is the difficulty of trying to determine whether any one of them is related to the ἐν τούτῳ phrase in 3:19. It is relatively easy to eliminate the first ὅτι clause (in 3:19) from consideration, because it is related not to ἐν τούτῳ but to the verb γνωσόμεθα (gnwsomeqa) as an indirect discourse clause giving the content of what believers know (“that we are of the truth”). As far as the two ὅτι clauses in 3:20 are concerned, it is difficult to see how believers could know that they belong to the truth (19a) by means of either, since the first speaks of a situation where they are under self-condemnation (“if our heart condemns us…”) and the second ὅτι clause seems to give a further explanation related to the first (“that God is greater than our heart…”). Therefore it seems better to understand the phrase ἐν τούτῳ in 3:19 as referring to the preceding context, and this makes perfectly good sense, because 3:18 concludes with a reference to the righteous deeds with which believers are to love one another, which are produced by the truth. |
(0.42915855) | (1Jo 3:19) |
3 tn Further difficulties are created by the meaning of καρδία (kardia) in 3:19. Although it may be agreed that the term generally refers to the “center and source of the whole inner life, w. its thinking, feeling, and volition” (BDAG 508 s.v. l.b), this may be further subdivided into references to (a) “the faculty of thought…as the organ of natural and spiritual enlightenment,” that is, the mind; (b) “the will and its decisions”; (c) “the emotions, wishes, desires,” i.e., the emotions or feelings; or (d) “moral decisions, the moral life,” that is, the part of the individual where moral decisions are made, which is commonly called the conscience. Thus καρδία in 3:19 could refer to either the mind, the will, the emotions, or the conscience, and it is not transparently clear which concept the author has primarily in view. In light of the overall context, which seems to discuss the believer’s assurance of his or her standing before God (ἔμπροσθεν αὐτοῦ [emprosqen autou] in 3:19 and the mention of παρρησία [parrhsia, “boldness” or “confidence”] in 3:21) it seems probable that the conscience, that aspect of one’s καρδία which involves moral choices and the guilt or approval for having made them, is primarily in view here. Thus the meaning “convince” is preferred for the verb πείθω (peiqw), since the overall subject seems to be the believer’s assurance of his or her standing before God, especially in the case when (v. 20) the believer’s conscience attempts to condemn him on account of sin. |
(0.42915855) | (1Jo 4:1) |
3 sn Test the spirits. Since in the second half of the present verse the author mentions “false prophets” who have “gone out into the world,” it appears highly probable that his concept of testing the spirits is drawn from the OT concept of testing a prophet to see whether he is a false prophet or a true one. The procedure for testing a prophet is found in Deut 13:2-6 and 18:15-22. An OT prophet was to be tested on the basis of (a) whether or not his predictive prophecies came true (Deut 18:22) and (b) whether or not he advocated idolatry (Deut 13:1-3). In the latter case the people of Israel are warned that even if the prophet should perform an authenticating sign or wonder, his truth or falsity is still to be judged on the basis of his claims, that is, whether or not he advocates idolatry. Here in 1 John the idea of “testing the spirits” comes closer to the second OT example of “testing the prophets” mentioned above. According to 1 John 4:2-3, the spirits are to be tested on the basis of their christological confession: The person motivated by the Spirit of God will confess Jesus as the Christ who has come in the flesh, while the person motivated by the spirit of deceit will not confess Jesus and is therefore not from God. This comes close to the idea expressed by Paul in 1 Cor 12:3 where the person speaking charismatic utterances is also to be judged on the basis of his christological confession: “So I want you to understand that no one speaking by the Spirit of God says, ‘Jesus is cursed,’ and no one can say ‘Jesus is Lord,’ except by the Holy Spirit.” |
(0.42915855) | (Jud 1:12) |
2 tn Though σπιλάδες (spilades) is frequently translated “blemishes” or “stains,” such is actually a translation of the Greek word σπίλοι (spiloi). The two words are quite similar, especially in their root or lexical forms (σπιλάς [spila"] and σπίλος [spilos] respectively). Some scholars have suggested that σπιλάδες in this context means the same thing as σπίλοι. But such could be the case only by a stretch of the imagination (see BDAG 938 s.v. σπιλάς for discussion). Others suggest that Jude’s spelling was in error (which also is doubtful). One reason for the tension is that in the parallel passage, 2 Pet 2:13, the term used is indeed σπίλος. And if either Jude used 2 Peter or 2 Peter used Jude, one would expect to see the same word. Jude, however, may have changed the wording for the sake of a subtle wordplay. The word σπιλάς was often used of a mere rock, though it normally was associated with a rock along the shore or one jutting out in the water. Thus, the false teachers would appear as “rocks” – as pillars in the community (cf. Matt 16:18; Gal 2:9), when in reality if a believer got too close to them his faith would get shipwrecked. Some suggest that σπιλάδες here means “hidden rocks.” Though this meaning is attested for the word, it is inappropriate in this context, since these false teachers are anything but hidden. They are dangerous because undiscerning folks get close to them, thinking they are rocks and pillars, when they are really dangerous reefs. |
(0.42915855) | (Rev 13:10) |
1 tc Many |
(0.42915855) | (Rev 13:18) |
2 tn Grk “it is man’s number.” ExSyn 254 states “if ἀνθρώπου is generic, then the sense is, ‘It is [the] number of humankind.’ It is significant that this construction fits Apollonius’ Canon (i.e., both the head noun and the genitive are anarthrous), suggesting that if one of these nouns is definite, then the other is, too. Grammatically, those who contend that the sense is ‘it is [the] number of a man’ have the burden of proof on them (for they treat the head noun, ἀριθμός, as definite and the genitive, ἀνθρώπου, as indefinite – the rarest of all possibilities). In light of Johannine usage, we might also add Rev 16:18, where the Seer clearly uses the anarthrous ἄνθρωπος in a generic sense, meaning ‘humankind.’ The implications of this grammatical possibility, exegetically speaking, are simply that the number ‘666’ is the number that represents humankind. Of course, an individual is in view, but his number may be the number representing all of humankind. Thus the Seer might be suggesting here that the antichrist, who is the best representative of humanity without Christ (and the best counterfeit of a perfect man that his master, that old serpent, could muster), is still less than perfection (which would have been represented by the number seven).” See G. K. Beale, Revelation, [NIGTC], 723-24, who argues for the “generic” understanding of the noun; for an indefinite translation, see the ASV and ESV which both translate the clause as “it is the number of a man.” |