(0.6269946) | (Mat 26:19) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.6269946) | (Mat 26:69) |
2 tn The Greek term here is παιδίσκη (paidiskh), referring to a slave girl or slave woman. |
(0.6269946) | (Mat 27:19) |
5 tn The Greek particle γάρ (gar, “for”) has not been translated here. |
(0.6269946) | (Mat 27:57) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.6269946) | (Mar 1:34) |
2 sn Note how the author distinguishes healing from exorcism here, implying that the two are not identical. |
(0.6269946) | (Mar 1:40) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.6269946) | (Mar 1:45) |
3 tn Grk “and”; καί (kai) often has a mildly contrastive force, as here. |
(0.6269946) | (Mar 4:20) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.6269946) | (Mar 5:27) |
1 tn Grk “garment,” but here ἱμάτιον (Jimation) denotes the outer garment in particular. |
(0.6269946) | (Mar 6:18) |
1 tn The imperfect tense verb is here rendered with an iterative force. |
(0.6269946) | (Mar 6:37) |
2 tn Here the pronoun ὑμεῖς (Jumeis) is used, making “you” in the translation emphatic. |
(0.6269946) | (Mar 8:14) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.6269946) | (Mar 8:21) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “Then” to indicate the implied sequence in the narrative. |
(0.6269946) | (Mar 8:30) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “Then” to indicate the conclusion of the episode. |
(0.6269946) | (Mar 8:36) |
2 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast present in this context. |
(0.6269946) | (Mar 9:1) |
2 tn The Greek negative here (οὐ μή, ou mh) is the strongest possible. |
(0.6269946) | (Mar 9:18) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.6269946) | (Mar 9:30) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.6269946) | (Mar 10:13) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.6269946) | (Mar 10:15) |
4 tn The negation in Greek (οὐ μή, ou mh) is very strong here. |