(0.37880820661157) | (Luk 1:42) |
3 sn The commendation Blessed are you among women means that Mary has a unique privilege to be the mother of the promised one of God. |
(0.37880820661157) | (Luk 1:60) |
2 tn Grk “his mother answering, said.” The combination of participle and finite verb is redundant in English and has been simplified to “replied” in the translation. |
(0.37880820661157) | (1Co 11:14) |
1 sn Paul does not mean nature in the sense of “the natural world” or “Mother Nature.” It denotes “the way things are” because of God’s design. |
(0.36350297520661) | (Gen 29:10) |
4 tn Heb “Laban, the brother of his mother.” The text says nothing initially about the beauty of Rachel. But the reader is struck by the repetition of “Laban the brother of his mother.” G. J. Wenham is no doubt correct when he observes that Jacob’s primary motive at this stage is to ingratiate himself with Laban (Genesis [WBC], 2:231). |
(0.36350297520661) | (Lev 19:3) |
1 tn Heb “A man his mother and his father you [plural] shall fear.” The LXX, Syriac, Vulgate, and certain Targum |
(0.36350297520661) | (Jdg 5:7) |
4 tn Heb “mother.” The translation assumes that the image portrays Deborah as a protector of the people. It is possible that the metaphor points to her prophetic role. Just as a male prophet could be called “father,” so Deborah, a prophetess, is called “mother” (B. Lindars, Judges 1-5, 239). |
(0.36350297520661) | (Rut 1:8) |
1 tn Heb “each to the house of her mother.” Naomi’s words imply that it is more appropriate for the two widows to go home to their mothers, rather than stay with their mother-in-law (see F. W. Bush, Ruth, Esther [WBC], 75). |
(0.36350297520661) | (Pro 29:15) |
5 sn The focus on the mother is probably a rhetorical variation for the “parent” (e.g., mother%27s&tab=notes" ver="">17:21; 23:24-25) and is not meant to assume that only the mother will do the training and endure the shame for a case like this (e.g., mother%27s&tab=notes" ver="">13:24; 23:13). |
(0.36350297520661) | (Jer 13:18) |
2 sn The king and queen mother are generally identified as Jehoiachin and his mother who were taken into captivity with many of the leading people of Jerusalem in 597 |
(0.36350297520661) | (Jer 50:11) |
1 tn The words “People of Babylonia” are not in the text but they are implicit in the reference in the next verse to “your mother” which refers to the city and the land as the mother of its people. These words have been supplied in the translation to identify the referent of “you” and have been added for clarity. |
(0.36350297520661) | (Hos 2:2) |
1 tn Heb “Plead with your mother, plead!” The imperative רִיבוּ (rivu, “plead!”) is repeated twice in this line for emphasis. This rhetorical expression is handled in a woodenly literal sense by most English translations: NASB “Contend…contend”; NAB “Protest…protest!”; NIV “Rebuke…rebuke”; NRSV “Plead…plead”; CEV “Accuse! Accuse your mother!” |
(0.36350297520661) | (Luk 8:21) |
2 tn There is some discussion about the grammar of this verse in Greek. If “these” is the subject, then it reads, “These are my mother and brothers, those who.” If “these” is a nominative absolute, which is slightly more likely, then the verse more literally reads, “So my mother and brothers, they are those who.” The sense in either case is the same. |
(0.3605286446281) | (Mat 15:6) |
1 tc The logic of v. mother%27s&tab=notes" ver="">5 would seem to demand that both father and mother are in view in v. mother%27s&tab=notes" ver="">6. Indeed, the majority of |
(0.34295438016529) | (Sos 8:5) |
1 sn The imagery of v. mother%27s&tab=notes" ver="">6 is romantic: (1) His mother originally conceived him with his father under the apple tree, (2) his mother gave birth to him under the apple tree, and (3) the Beloved had now awakened him to love under the same apple tree. The cycle of life and love had come around full circle under the apple tree. While his mother had awakened his eyes to life, the Beloved had awakened him to love. His parents had made love under the apple tree to conceive him in love, and now Solomon and his Beloved were making love under the same apple tree of love. |
(0.33420545454545) | (Gen 24:60) |
2 sn May you become the mother of thousands of ten thousands. The blessing expresses their prayer that she produce children and start a family line that will greatly increase (cf. Gen 17:16). |
(0.33420545454545) | (Gen 43:30) |
1 tn Heb “for his affection boiled up concerning his brother.” The same expression is used in 1 Kgs 3:26 for the mother’s feelings for her endangered child. |
(0.33420545454545) | (Num 26:59) |
1 tn Heb “who she bore him to Levi.” The verb has no expressed subject. Either one could be supplied, such as “her mother,” or it could be treated as a passive. |
(0.33420545454545) | (Deu 13:6) |
1 tn Heb “your brother, the son of your mother.” In a polygamous society it was not rare to have half brothers and sisters by way of a common father and different mothers. |
(0.33420545454545) | (Deu 26:5) |
2 sn A wandering Aramean. This is a reference to Jacob whose mother Rebekah was an Aramean (Gen 24:10; 25:20, 26) and who himself lived in Aram for at least twenty years (Gen 31:41-42). |
(0.33420545454545) | (Rut 2:11) |
3 tn The vav (ו) consecutive construction here has a specifying function. This and the following clause elaborate on the preceding general statement and explain more specifically what she did for her mother-in-law. |