(0.44937942222222) | (Rut 1:19) |
3 tn The temporal indicator וַיְהִי (vayÿhi, “and it was”) here introduces a new scene. |
(0.44937942222222) | (Rut 4:1) |
1 tn The disjunctive clause structure (note the pattern vav [ו] + subject + verb) here signals the beginning of a new scene. |
(0.44937942222222) | (Isa 30:10) |
1 tn Heb “who” (so NASB, NRSV). A new sentence was started here in the translation for stylistic reasons. |
(0.44937942222222) | (Joe 3:18) |
2 tn Many English translations read “new wine” or “sweet wine,” meaning unfermented wine, i.e., grape juice. |
(0.44937942222222) | (Mal 4:1) |
3 tn Heb “so that it” (so NASB, NRSV). For stylistic reasons a new sentence was begun here in the translation. |
(0.44937942222222) | (Mat 8:14) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.44937942222222) | (Mar 1:9) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.44937942222222) | (Mar 1:15) |
1 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.44937942222222) | (Mar 1:29) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.44937942222222) | (Mar 2:1) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.44937942222222) | (Mar 2:18) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.44937942222222) | (Mar 3:13) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.44937942222222) | (Mar 3:20) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.44937942222222) | (Mar 3:31) |
4 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.44937942222222) | (Mar 4:37) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.44937942222222) | (Mar 5:25) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.44937942222222) | (Mar 6:1) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.44937942222222) | (Mar 6:14) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.44937942222222) | (Mar 6:14) |
4 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.44937942222222) | (Mar 6:41) |
1 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |