(0.66727643939394) | (Eph 4:12) |
2 tn The εἰς (eis) clause is taken as epexegetical to the previous εἰς clause, namely, εἰς ἔργον διακονίας (ei" ergon diakonia"). |
(0.66727643939394) | (Col 3:16) |
2 tn Grk “with grace”; “all” is supplied as it is implicitly related to all the previous instructions in the verse. |
(0.66727643939394) | (Heb 4:3) |
2 tn Grk “although the works,” continuing the previous reference to God. The referent (God) is specified in the translation for clarity. |
(0.66727643939394) | (1Jo 2:5) |
1 tn The referent of this pronoun is probably to be understood as God, since God is the nearest previous antecedent. |
(0.66727643939394) | (Rev 7:14) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the previous question. |
(0.66727643939394) | (Rev 9:5) |
5 tn The pronoun “them” is not in the Greek text but is picked up from the previous clause. |
(0.66727643939394) | (Rev 9:10) |
1 tn In the Greek text there is a shift to the present tense here; the previous verbs translated “had” are imperfects. |
(0.66727643939394) | (Rev 14:14) |
4 tn Grk “like a son of man, having.” In the Greek text this is a continuation of the previous sentence. |
(0.66727643939394) | (Rev 18:24) |
3 tn Grk “and of all.” The phrase “along with the blood” has been repeated from the previous clause for stylistic reasons. |
(0.60188481818182) | (Exo 15:24) |
2 tn The imperfect tense here should be given a potential nuance: “What can we drink?” since the previous verse reports that they were not able to drink the water. |
(0.60188481818182) | (Exo 21:21) |
1 tn Heb “if he”; the referent (the servant struck and injured in the previous verse) has been specified in the translation for clarity. |
(0.60188481818182) | (Lev 21:8) |
1 tn The three previous second person references in this verse are all singular, but this reference is plural. By adding “all” this grammatical distinction is preserved in the translation. |
(0.60188481818182) | (Num 1:47) |
1 tn The vav (ו) on this word indicates a disjunction with the previous sequence of reports. It may be taken as a contrastive clause, translated “but” or “however.” |
(0.60188481818182) | (1Sa 14:18) |
2 tc Heb “for the ark of God was in that day, and the sons of Israel.” The translation follows the text of some Greek manuscripts. See the previous note. |
(0.60188481818182) | (2Ch 20:7) |
1 tn Heb “did you not drive out?” This is another rhetorical question which expects a positive response; see the note on the word “heaven” in the previous verse. |
(0.60188481818182) | (Job 3:1) |
1 sn The previous chapters (1-2) were prose narrative, this chapter, however, commences the poetic section of the book (chs. 3-41) containing the cycles of speeches. |
(0.60188481818182) | (Job 3:21) |
1 tn The verse simply begins with the participle in apposition to the expressions in the previous verse describing those who are bitter. The preposition is added from the context. |
(0.60188481818182) | (Job 7:4) |
1 tn This is the main clause, and not part of the previous conditional clause; it is introduced by the conjunction אִם (’im) (see GKC 336 §112.gg). |
(0.60188481818182) | (Psa 2:5) |
1 sn And terrifies them in his rage. This line focuses on the effect that God’s angry response (see previous line) has on the rebellious kings. |
(0.60188481818182) | (Psa 11:3) |
2 tn The singular form is used here in a collective or representative sense. Note the plural form “pure [of heart]” in the previous verse. |