Texts Notes Verse List
 
Results 1001 - 1020 of 7442 verses for but (0.000 seconds)
Jump to page: First Prev 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 Next Last
Order by: Relevance | Book
  Discovery Box
(0.57169415909091) (Mar 14:17)

tn The prepositional phrase “to the house” is not in the Greek text, but has been supplied for clarity.

(0.57169415909091) (Luk 1:10)

tn Grk “And,” but “now” better represents the somewhat parenthetical nature of this statement in the flow of the narrative.

(0.57169415909091) (Luk 1:36)

tn Some translations render the word συγγενίς (sungeni") as “cousin” (so Phillips) but the term is not necessarily this specific.

(0.57169415909091) (Luk 5:30)

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the implied contrast present in this context.

(0.57169415909091) (Luk 5:36)

tn Grk “puts”; but since the means of attachment would normally be sewing, the translation “sews” has been used.

(0.57169415909091) (Luk 6:35)

tn Or “to the ungrateful and immoral.” The word “people” is not in the Greek text, but is implied.

(0.57169415909091) (Luk 7:38)

tn Grk “kissed his feet,” but this has been replaced by the pronoun “them” in keeping with contemporary English style.

(0.57169415909091) (Luk 8:4)

tn The words “to them” do not appear in the Greek text but are supplied in the translation for clarity.

(0.57169415909091) (Luk 8:8)

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the final stage of the parable.

(0.57169415909091) (Luk 8:18)

tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

(0.57169415909091) (Luk 9:13)

tn This possibility is introduced through a conditional clause, but it is expressed with some skepticism (BDF §376).

(0.57169415909091) (Luk 9:25)

tn Grk “a man,” but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used in a generic sense here to refer to both men and women.

(0.57169415909091) (Luk 9:40)

tn The words “do so” are not in the Greek text, but have been supplied for clarity and stylistic reasons.

(0.57169415909091) (Luk 10:10)

tn Grk “whatever town you enter,” but this is more often expressed in English as “whenever you enter a town.”

(0.57169415909091) (Luk 11:5)

tn The words “of bread” are not in the Greek text, but are implied by ἄρτους (artou", “loaves”).

(0.57169415909091) (Luk 11:15)

sn Beelzebul is another name for Satan. So some people recognized Jesus’ work as supernatural, but called it diabolical.

(0.57169415909091) (Luk 12:19)

tn Grk “to my soul,” which is repeated as a vocative in the following statement, but is left untranslated as redundant.

(0.57169415909091) (Luk 12:48)

tn Grk “required from him”; but the words “from him” are redundant in English and have not been translated.

(0.57169415909091) (Luk 13:9)

tn The phrase “very well” is supplied in the translation to complete the elided idea, but its absence is telling.

(0.57169415909091) (Luk 13:15)

tn Grk “from the manger [feeding trough],” but by metonymy of part for whole this can be rendered “stall.”



TIP #22: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA