(0.59681819565217) | (Num 23:17) |
1 tn Heb “he”; the referent (Balaam) has been specified in the translation for clarity. |
(0.59681819565217) | (Num 23:18) |
1 tn Heb “he.” The antecedent has been supplied in the translation for clarity. |
(0.59681819565217) | (Num 24:20) |
1 tn Heb “he”; the referent (Balaam) has been specified in the translation for clarity. |
(0.59681819565217) | (Num 24:20) |
2 tn Heb “and he lifted up his oracle and said.” So also in vv. he%27s&tab=notes" ver="">21, 23. |
(0.59681819565217) | (Num 27:3) |
3 tn The word order is emphatic: “but in/on account of his own sins he died.” |
(0.59681819565217) | (Num 27:21) |
1 tn The passage simply has “and he will ask,” but Eleazar is clearly the subject now. |
(0.59681819565217) | (Num 30:4) |
1 tn The intent of this expression is that he does not object to the vow. |
(0.59681819565217) | (Deu 1:30) |
2 tn Heb “according to all which he did for you in Egypt before your eyes.” |
(0.59681819565217) | (Deu 3:21) |
1 tn Heb “the |
(0.59681819565217) | (Deu 3:26) |
1 tn Heb “the |
(0.59681819565217) | (Deu 4:10) |
2 tn Heb “the |
(0.59681819565217) | (Deu 4:21) |
1 tn Heb “the |
(0.59681819565217) | (Deu 4:23) |
1 tn Heb “the |
(0.59681819565217) | (Deu 4:31) |
1 tn Heb “the |
(0.59681819565217) | (Deu 5:16) |
2 tn Heb “the |
(0.59681819565217) | (Deu 5:27) |
1 tn Heb “the |
(0.59681819565217) | (Deu 5:28) |
1 tn Heb “the |
(0.59681819565217) | (Deu 7:8) |
1 tn Heb “the |
(0.59681819565217) | (Deu 7:22) |
1 tn Heb “the |
(0.59681819565217) | (Deu 9:5) |
2 tn Heb “the |