(0.6269946) | (Luk 13:31) |
5 sn Herod refers here to Herod Antipas. See the note on Herod Antipas in here%27s&tab=notes" ver="">3:1. |
(0.6269946) | (Luk 13:32) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.6269946) | (Luk 13:34) |
4 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.6269946) | (Luk 14:21) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the preceding responses. |
(0.6269946) | (Luk 15:2) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.6269946) | (Luk 15:4) |
1 tn Grk “What man.” The Greek word ἄνθρωπος (anqrwpo") is used here in a somewhat generic sense. |
(0.6269946) | (Luk 15:4) |
3 tn Or “desert,” but here such a translation might suggest neglect of the 99 sheep left behind. |
(0.6269946) | (Luk 15:7) |
2 tn Here δικαίοις (dikaioi") is an adjective functioning substantivally and has been translated “righteous people.” |
(0.6269946) | (Luk 15:16) |
4 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.6269946) | (Luk 16:15) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.6269946) | (Luk 16:25) |
1 tn The Greek term here is τέκνον (teknon), which could be understood as a term of endearment. |
(0.6269946) | (Luk 17:12) |
1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.6269946) | (Luk 17:16) |
1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.6269946) | (Luk 17:16) |
4 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of a parenthetical comment. |
(0.6269946) | (Luk 17:17) |
3 tn The Greek construction used here (οὐχί, ouci) expects a positive reply. |
(0.6269946) | (Luk 17:26) |
1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.6269946) | (Luk 18:2) |
3 sn The judge here is apparently portrayed as a civil judge who often handled financial cases. |
(0.6269946) | (Luk 18:17) |
4 tn The negation in Greek used here (οὐ μή, ou mh) is very strong. |
(0.6269946) | (Luk 18:18) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.6269946) | (Luk 18:26) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of thought. |