(0.94079993902439) | (Luk 8:14) |
2 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.94079993902439) | (Luk 8:19) |
3 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.94079993902439) | (Luk 8:20) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the sequence of events. |
(0.94079993902439) | (Luk 8:24) |
4 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the connection to the preceding events. |
(0.94079993902439) | (Luk 8:29) |
6 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.94079993902439) | (Luk 8:31) |
1 tn One could also translate the imperfect tense here with a repetitive force like “begged him repeatedly.” |
(0.94079993902439) | (Luk 8:43) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.94079993902439) | (Luk 8:44) |
4 tn Grk “garment,” but here ἱμάτιον (Jimation) denotes the outer garment in particular. |
(0.94079993902439) | (Luk 9:1) |
5 sn Note how Luke distinguishes between exorcisms (authority over all demons) and diseases here. |
(0.94079993902439) | (Luk 9:7) |
1 sn Herod refers here to Herod Antipas. See the note on Herod Antipas in Kir+Heres+AND+book%3A42&tab=notes" ver="">3:1. |
(0.94079993902439) | (Luk 9:11) |
1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.94079993902439) | (Luk 9:13) |
1 tn Here the pronoun ὑμεῖς (Jumeis) is used, making “you” in the translation emphatic. |
(0.94079993902439) | (Luk 9:27) |
2 tn The Greek negative here (οὐ μή, ou mh) is the strongest possible. |
(0.94079993902439) | (Luk 9:36) |
1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.94079993902439) | (Luk 9:36) |
2 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the concluding summary of the account. |
(0.94079993902439) | (Luk 9:40) |
3 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.94079993902439) | (Luk 10:1) |
1 tn Grk “And after these things.” Here δέ (de) has not been translated. |
(0.94079993902439) | (Luk 10:11) |
3 tn Here ὑμῖν (Jumin) has been translated as a dative of disadvantage. |
(0.94079993902439) | (Luk 10:20) |
2 tn The verb here is a present imperative, so the call is to an attitude of rejoicing. |
(0.94079993902439) | (Luk 10:32) |
1 tn Here κατά (kata) has been translated “up to”; it could also be translated “upon.” |