Texts Notes Verse List
 
Results 101 - 120 of 796 verses for hebrew:Mss (0.001 seconds)
Jump to page: Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Next Last
Order by: Relevance | Book
  Discovery Box
(0.55168803030303) (1Sa 11:8)

tc The LXX, two Old Latin mss, and a Qumran ms read 70,000 here, rather than the MT’s 30,000.

(0.55168803030303) (1Sa 14:32)

tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading “and they rushed greedily upon,” rather than the Kethib, “and they did.”

(0.55168803030303) (1Sa 15:16)

tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading the singular (“he said”) rather than the plural (“they said”) of the Kethib.

(0.55168803030303) (1Sa 16:4)

tc In the MT the verb is singular (“he said”), but the translation follows many medieval Hebrew mss and ancient versions in reading the plural (“they said”).

(0.55168803030303) (1Sa 17:7)

tn The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading “wood,” rather than the “arrow” (the reading of the Kethib).

(0.55168803030303) (2Sa 1:11)

tc The present translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading “his garments,” rather than “his garment,” the reading of the Kethib.

(0.55168803030303) (2Sa 13:9)

tc A few medieval Hebrew mss have “and they removed everyone” (Hiphil preterite with vav consecutive 3cp, rather than Qal preterite with vav consecutive 3cp).

(0.55168803030303) (2Sa 18:12)

tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading וְלוּ (vÿlu, “and if”) rather than MT וְלֹא (vÿlo’, “and not”).

(0.55168803030303) (2Sa 18:33)

tc One medieval Hebrew ms, some mss of the LXX, and the Vulgate lack this repeated occurrence of “my son” due to haplography.

(0.55168803030303) (2Sa 19:6)

tc The translation follows the Qere, 4QSama, and many medieval Hebrew mss in reading לוּ (lu, “if”) rather than MT לֹא (lo’, “not”).

(0.55168803030303) (2Sa 23:29)

tc The translation follows many medieval Hebrew mss in reading חֵלֶד (kheled; cf. NAB, NIV, NLT) rather than the MT חֵלֶב (khelev).

(0.55168803030303) (2Sa 23:37)

tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading the singular rather than the plural of the Kethib of the MT.

(0.55168803030303) (1Ki 1:20)

tc Many Hebrew mss have עַתָּה (’attah, “now”) rather than the similar sounding independent pronoun אַתָּה (’attah, “you”).

(0.55168803030303) (1Ki 18:26)

tc The MT has “which he made,” but some medieval Hebrew mss and the ancient versions have the plural form of the verb.

(0.55168803030303) (2Ki 19:23)

tn The word is אֲדֹנָי (’adonai), “lord,” but some Hebrew mss have יְהוָה (yehvah), “Lord.”

(0.55168803030303) (1Ch 2:7)

tc The Hebrew text has “Achar,” which means “disaster,” but a few medieval Hebrew mss read “Achan.” See Josh 7:1.

(0.55168803030303) (1Ch 4:33)

tc Some LXX mss read “Baalath” (cf. Josh 19:8). This is followed by some English versions (e.g., NIV, NCV, TEV, NLT).

(0.55168803030303) (1Ch 9:42)

tc So MT; some Hebrew mss and the LXX read “Jadah” (cf. NIV, NCV, NLT) while in 8:36 the name “Jehoaddah’ appears (cf. NAB).

(0.55168803030303) (2Ch 10:14)

tc The Hebrew text reads, “I will make heavy your yoke,” but many medieval Hebrew mss and other ancient textual witnesses have, “my father made heavy your yoke.”

(0.55168803030303) (2Ch 20:2)

tc Most Hebrew mss read “from Aram” (i.e., Syria), but this must be a corruption of “Edom,” which is the reading of the LXX and Vulgate.



created in 0.07 seconds
powered by
bible.org - YLSA