Texts Notes Verse List
 
Results 1281 - 1300 of 1713 verses for other (0.003 seconds)
Jump to page: First Prev 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 Next Last
Order by: Relevance | Book
  Discovery Box
(0.29865833333333) (Mar 9:44)

tc Most later mss have 9:44 here and 9:46 after v. 45: “where their worm never dies and the fire is never quenched” (identical with v. 48). Verses 44 and 46 are present in A D Θ Ë13 Ï lat syp,h, but lacking in important Alexandrian mss and several others (א B C L W Δ Ψ 0274 Ë1 28 565 892 2427 pc co). This appears to be a scribal addition from v. 48 and is almost certainly not an original part of the Greek text of Mark. The present translation follows NA27 in omitting the verse number, a procedure also followed by a number of other modern translations.

(0.29865833333333) (Mar 10:34)

tc Most mss, especially the later ones (A[*] W Θ Ë1,13 Ï sy), have “on the third day” (τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ, th trith Jhmera) instead of “after three days.” But not only does Mark nowhere else speak of the resurrection as occurring on the third day, the idiom he uses is a harder reading (cf. Mark 8:31; 9:31, though in the latter text the later witnesses also have τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ). Further, τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ conforms to the usage that is almost universally used in Matthew and Luke, and is found in the parallels to this text (Matt 20:19; Luke 18:33). Thus, scribes would be doubly motivated to change the wording. The most reliable witnesses, along with several other mss (א B C D L Δ Ψ 579 892 2427 it co), have resisted this temptation.

(0.29865833333333) (Mar 12:23)

tc The words “when they rise again” are missing from several important witnesses (א B C D L W Δ Ψ 33 579 892 2427 pc c r1 k syp co). They are included in A Θ Ë1,(13) Ï lat sys,h. The strong external pedigree of the shorter reading gives one pause. Nevertheless, the Alexandrian and other mss most likely dropped the words from the text either to conform the wording to the parallel in Matt 22:28 or because “when they rise again” was redundant. But the inclusion of these words is thoroughly compatible with Mark’s usually pleonastic style (see TCGNT 93), and therefore most probably authentic to Mark’s Gospel.

(0.29865833333333) (Mar 13:32)

sn The phrase nor the Son has caused a great deal of theological debate because on the surface it appears to conflict with the concept of Jesus’ deity. The straightforward meaning of the text is that the Son does not know the time of his return. If Jesus were divine, though, wouldn’t he know this information? There are other passages which similarly indicate that Jesus did not know certain things. For example, Luke 2:52 indicates that Jesus grew in wisdom; this has to mean that Jesus did not know everything all the time but learned as he grew. So Mark 13:32 is not alone in implying that Jesus did not know certain things. The best option for understanding Mark 13:32 and similar passages is to hold the two concepts in tension: The Son in his earthly life and ministry had limited knowledge of certain things, yet he was still deity.

(0.29865833333333) (Mar 13:33)

tc The vast majority of witnesses (א A C L W Θ Ψ Ë1,13 Ï lat sy co) have καὶ προσεύχεσθε after ἀγρυπνεῖτε (agrupneite kai proseucesqe, “stay alert and pray”). This may be a motivated reading, influenced by the similar command in Mark 14:38 where προσεύχεσθε is solidly attested, and more generally from the parallel in Luke 21:36 (though δέομαι [deomai, “ask”] is used there). As B. M. Metzger notes, it is a predictable variant that scribes would have been likely to produce independently of each other (TCGNT 95). The words are not found in B D 2427 a c {d} k. Although the external evidence for the shorter reading is slender, it probably better accounts for the longer reading than vice versa.

(0.29865833333333) (Mar 15:28)

tc Most later mss add 15:28 “And the scripture was fulfilled that says, ‘He was counted with the lawless ones.’” Verse 28 is included in L Θ 083 0250 Ë1,13 33 Ï lat, but is lacking in important Alexandrian and Western mss and some others (א A B C D Ψ pc). The addition of the verse with its quotation from Isa 53:12 probably represents a scribal assimilation from Luke 22:37. It was almost certainly not an original part of Mark’s Gospel. The present translation follows NA27 in omitting the verse number, a procedure also followed by a number of other modern translations.

(0.29865833333333) (Luk 2:7)

tn The Greek word κατάλυμα is flexible, and usage in the LXX and NT refers to a variety of places for lodging (see BDAG 521 s.v.). Most likely Joseph and Mary sought lodging in the public accommodations in the city of Bethlehem (see J. Nolland, Luke [WBC], 1:105), which would have been crude shelters for people and animals. However, it has been suggested by various scholars that Joseph and Mary were staying with relatives in Bethlehem (e.g., C. S. Keener, The IVP Bible Background Commentary: New Testament, 194; B. Witherington, “Birth of Jesus,” DJG, 69-70); if that were so the term would refer to the guest room in the relatives’ house, which would have been filled beyond capacity with all the other relatives who had to journey to Bethlehem for the census.

(0.29865833333333) (Luk 2:14)

tc Most witnesses (א2 B2 L Θ Ξ Ψ Ë1,13 Ï sy bo) have ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία (en anqrwpoi" eudokia, “good will among people”) instead of ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας (en anqrwpoi" eudokia", “among people with whom he is pleased”), a reading attested by א* A B* D W pc (sa). Most of the Itala witnesses and some other versional witnesses reflect a Greek text which has the genitive εὐδοκίας but drops the preposition ἐν. Not only is the genitive reading better attested, but it is more difficult than the nominative. “The meaning seems to be, not that divine peace can be bestowed only where human good will is already present, but that at the birth of the Saviour God’s peace rests on those whom he has chosen in accord with his good pleasure” (TCGNT 111).

(0.29865833333333) (Luk 5:17)

tc Most mss (A C D [K] Θ Ψ Ë1,13 33 Ï latt bo) read αὐτούς (autous) instead of αὐτόν (auton) here. If original, this plural pronoun would act as the direct object of the infinitive ἰᾶσθαι (iasqai, “to heal”). However, the reading with the singular pronoun αὐτόν, which acts as the subject of the infinitive, is to be preferred. Externally, it has support from better mss (א B L W al sa). Internally, it is probable that scribes changed the singular αὐτόν to the plural αὐτούς, expecting the object of the infinitive to come at this point in the text. The singular as the harder reading accounts for the rise of the other reading.

(0.29865833333333) (Luk 11:24)

tc ‡ Most mss, including a few early and important ones (Ì45 א* A C D W Ψ Ë1,13 Ï lat), lack τότε (tote, “then”). Other mss, including some early and important ones (Ì75 א2 B L Θ Ξ 070 33 579 892 1241 pc co), have the adverb. Although the external evidence better supports the longer reading, the internal evidence is on the side of the shorter, for conjunctions and adverbs were frequently added by copyists to remove asyndeton and to add clarification. The shorter reading is thus preferred. The translation, however, adds “Then” because of English stylistic requirements. NA27 has τότε in brackets indicating doubts as to its authenticity.

(0.29865833333333) (Luk 17:24)

tc Some very important mss (Ì75 B D it sa) lack the words ἐν τῇ ἡμέρα αὐτοῦ (en th Jhmera autou, “in his day”), but the words are included in א A L W Θ Ψ Ë1,13 Ï lat sy bo. On the one hand, the shorter reading is impressive because it has some of the best Alexandrian and Western witnesses in support; on the other hand, the expression ἐν τῇ ἡμέρα αὐτοῦ is unusual (found nowhere else in the NT), and may be considered the harder reading. A decision is difficult, but it is probably best to retain the words. NA27 rightly has the words in brackets, expressing doubt as to their authenticity.

(0.29865833333333) (Luk 21:19)

tc Some important Greek witnesses plus the majority of mss (א D L W Ψ Ë1 Ï) read the aorist imperative κτήσασθε (kthsasqe) here, though some mss (A B Θ Ë13 33 pc lat sa) read the future indicative κτήσεσθε (kthsesqe). A decision is difficult because the evidence is so evenly balanced, but the aorist imperative is the harder reading and better explains the rise of the other. J. A. Fitzmyer assesses the translation options this way: “In English one has to use something similar [i.e., a future indicative], even if one follows the [aorist imperative]” (Luke [AB], 2:1341); in the same vein, although this translation follows the aorist imperative, because of English requirements it has been translated as though it were a future indicative.

(0.29865833333333) (Luk 23:17)

tc Many of the best mss, as well as some others (Ì75 A B K L T 070 1241 pc sa), lack 23:17 “(Now he was obligated to release one individual for them at the feast.)” This verse appears to be a parenthetical note explaining the custom of releasing someone on amnesty at the feast. It appears in two different locations with variations in wording, which makes it look like a scribal addition. It is included in א (D following v. 19) W Θ Ψ Ë1,13 Ï lat. The verse appears to be an explanatory gloss based on Matt 27:15 and Mark 15:6, not original in Luke. The present translation follows NA27 in omitting the verse number, a procedure also followed by a number of other modern translations.

(0.29865833333333) (Joh 1:18)

sn Has made God known. In this final verse of the prologue, the climactic and ultimate statement of the earthly career of the Logos, Jesus of Nazareth, is reached. The unique One (John 1:14), the One who has taken on human form and nature by becoming incarnate (became flesh, 1:14), who is himself fully God (the Word was God, 1:1c) and is to be identified with the ever-living One of the Old Testament revelation (Exod 3:14), who is in intimate relationship with the Father, this One and no other has fully revealed what God is like. As Jesus said to Philip in John 14:9, “The one who has seen me has seen the Father.”

(0.29865833333333) (Joh 1:32)

sn John says the Spirit remained on Jesus. The Greek verb μένω (menw) is a favorite Johannine word, used 40 times in the Gospel and 27 times in the Epistles (67 together) against 118 times total in the NT. The general significance of the verb μένω for John is to express the permanency of relationship between Father and Son and Son and believer. Here the use of the word implies that Jesus permanently possesses the Holy Spirit, and because he does, he will dispense the Holy Spirit to others in baptism. Other notes on the dispensation of the Spirit occur at John 3:5 and following (at least implied by the wordplay), John 3:34, 7:38-39, numerous passages in John 14-16 (the Paraclete passages) and John 20:22. Note also the allusion to Isa 42:1 – “Behold my servant…my chosen one in whom my soul delights. I have put my Spirit on him.”

(0.29865833333333) (Joh 1:34)

tc ‡ What did John the Baptist declare about Jesus on this occasion? Did he say, “This is the Son of God” (οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, |outo" estin Jo Juio" tou qeou), or “This is the Chosen One of God” (οὗτός ἐστιν ὁ ἐκλεκτὸς τοῦ θεοῦ, outo" estin Jo eklekto" tou qeou)? The majority of the witnesses, impressive because of their diversity in age and locales, read “This is the Son of God” (so {Ì66,75 A B C L Θ Ψ 0233vid Ë1,13 33 1241 aur c f l g bo as well as the majority of Byzantine minuscules and many others}). Most scholars take this to be sufficient evidence to regard the issue as settled without much of a need to reflect on internal evidence. On the other hand, one of the earliest mss for this verse, {Ì5} (3rd century), evidently read οὗτός ἐστιν ὁ ἐκλεκτὸς τοῦ θεοῦ. (There is a gap in the ms at the point of the disputed words; it is too large for υἱός especially if written, as it surely would have been, as a nomen sacrum [uMs]. The term ἐκλεκτός was not a nomen sacrum and would have therefore taken up much more space [eklektos]. Given these two variants, there is hardly any question as to what Ì5 read.) This papyrus has many affinities with א*, which here also has ὁ ἐκλεκτός. In addition to their combined testimony Ì106vid b e ff2* sys,c also support this reading. Ì106 is particularly impressive, for it is a second third-century papyrus in support of ὁ ἐκλεκτός. A third reading combines these two: “the elect Son” (electus filius in ff2c sa and a [with slight variation]). Although the evidence for ἐκλεκτός is not as impressive as that for υἱός, the reading is found in early Alexandrian and Western witnesses. Turning to the internal evidence, “the Chosen One” clearly comes out ahead. “Son of God” is a favorite expression of the author (cf. 1:49; 3:18; 5:25; 10:36; 11:4, 27; 19:7; 20:31); further, there are several other references to “his Son,” “the Son,” etc. Scribes would be naturally motivated to change ἐκλεκτός to υἱός since the latter is both a Johannine expression and is, on the surface, richer theologically in 1:34. On the other hand, there is not a sufficient reason for scribes to change υἱός to ἐκλεκτός. The term never occurs in John; even its verbal cognate (ἐκλέγω, eklegw) is never affirmed of Jesus in this Gospel. ἐκλεκτός clearly best explains the rise of υἱός. Further, the third reading (“Chosen Son of God”) is patently a conflation of the other two. It has all the earmarks of adding υἱός to ἐκλεκτός. Thus, υἱός τοῦ θεοῦ is almost certainly a motivated reading. As R. E. Brown notes (John [AB], 1:57), “On the basis of theological tendency…it is difficult to imagine that Christian scribes would change ‘the Son of God’ to ‘God’s chosen one,’ while a change in the opposite direction would be quite plausible. Harmonization with the Synoptic accounts of the baptism (‘You are [This is] my beloved Son’) would also explain the introduction of ‘the Son of God’ into John; the same phenomenon occurs in vi 69. Despite the weaker textual evidence, therefore, it seems best – with Lagrange, Barrett, Boismard, and others – to accept ‘God’s chosen one’ as original.”

(0.29865833333333) (Joh 3:31)

tc Ì75 א* D Ë1 565 as well as several versions and fathers lack the phrase “is superior to all” (ἐπάνω πάντων ἐστίν, epanw pantwn estin). This effectively joins the last sentence of v. 31 with v. 32: “The one who comes from heaven testifies about what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.” On the other side, the phrase may have been deleted because of perceived redundancy, since it duplicates what is said earlier in the verse. The witnesses that include ἐπάνω πάντων ἐστίν in both places are weighty and widespread (Ì36vid,66 א2 A B L Ws Θ Ψ 083 086 Ë13 33 Ï lat sys,p,h bo). On balance, the longer reading should probably be considered authentic.

(0.29865833333333) (Joh 7:39)

tn Grk “for the Spirit was not yet.” Although only B and a handful of other NT mss supply the participle δεδομένον (dedomenon), this is followed in the translation to avoid misunderstanding by the modern English reader that prior to this time the Spirit did not exist. John’s phrase is expressed from a human standpoint and has nothing to do with the preexistence of the third Person of the Godhead. The meaning is that the era of the Holy Spirit had not yet arrived; the Spirit was not as yet at work in a way he later would be because Jesus had not yet returned to his Father. Cf. also Acts 19:2.

(0.29865833333333) (Joh 8:41)

tc ‡ Important and early witnesses (א B L W 070 it sys,p co) lack the conjunction here, while the earliest witnesses along with many others read οὖν (oun, “therefore”; Ì66,75 C D Θ Ψ 0250 Ë13 33 Ï). This conjunction occurs in John some 200 times, far more than in any other NT book. Even though the combined testimony of two early papyri for the conjunction is impressive, the reading seems to be a predictable scribal emendation. In particular, οὖν is frequently used with the plural of εἶπον (eipon, “they said”) in John (in this chapter alone, note vv. 13, 39, 48, 57, and possibly 52). On balance, it is probably best to consider the shorter reading as authentic, even though “Then” is virtually required in translation for English stylistic reasons. NA27 has the conjunction in brackets, indicating some doubt as to its authenticity.

(0.29865833333333) (Joh 8:59)

tc Most later witnesses (A Θc Ë1,13 Ï) have at the end of the verse “passing through their midst, he went away in this manner” (διελθὼν διὰ μέσου καὶ παρῆγεν οὕτως, dielqwn dia mesou kai parhgen {outw"), while many others have similar permutations (so א1,2 C L N Ψ 070 33 579 892 1241 al). The wording is similar to two other texts: Luke 4:30 (διελθὼν διὰ μέσου; in several mss αὐτῶν ἐπορεύετο καί [autwn eporeueto kai] is found between this phrase and παρῆγεν, strengthening the parallel with Luke 4:30) and John 9:1 (παρῆγεν; cf. παράγων [paragwn] there). The effect is to signal Jesus’ departure as a miraculous cloaking. As such, the additional statement has all the earmarks of scribal amplification. Further, the best and earliest witnesses (Ì66,75 א* B D W Θ* lat sa) lack these words, rendering the shorter text virtually certain.



created in 0.06 seconds
powered by
bible.org - YLSA