(0.57416623913043) | (2Ki 10:23) |
2 tn Heb “Search carefully and observe so that there are not here with you any servants of the |
(0.57416623913043) | (1Ch 2:3) |
2 tn Heb “was evil in the eyes of the |
(0.57416623913043) | (1Ch 9:42) |
1 tc So MT; some Hebrew |
(0.57416623913043) | (1Ch 17:17) |
1 tn Heb “and this was small in your eyes, O God, so you spoke concerning the house of your servant for a distance.” |
(0.57416623913043) | (1Ch 17:24) |
1 tn Following the imperative in v. 23b, the prefixed verbal form with vav (ו) conjunctive indicates purpose/result: “so it might become a reality.” |
(0.57416623913043) | (1Ch 21:22) |
2 tn Following the imperative, the prefixed verbal form with vav (ו) conjunctive here indicates the immediate purpose/result: “so I can build.” |
(0.57416623913043) | (2Ch 6:20) |
1 tn Heb “so your eyes might be open toward this house night and day, toward the place about which you said, ‘My name will be there.’” |
(0.57416623913043) | (2Ch 8:6) |
1 tn Heb “Solomon.” The recurrence of the proper name is unexpected in terms of contemporary English style, so the pronoun has been used in the translation instead. |
(0.57416623913043) | (2Ch 9:1) |
3 tn Heb “Solomon.” The recurrence of the proper name here is redundant in terms of contemporary English style, so the pronoun has been used in the translation instead. |
(0.57416623913043) | (2Ch 12:13) |
2 tn Heb “Rehoboam.” The recurrence of the proper name here is redundant in terms of contemporary English style, so the pronoun has been used in the translation instead. |
(0.57416623913043) | (2Ch 16:1) |
1 tn Heb “and he built up Ramah so as to not permit going out or coming in to Asa king of Judah.” |
(0.57416623913043) | (2Ch 29:10) |
2 tn Heb “so that the rage of his anger might turn from us.” The jussive with vav (ו) conjunctive indicates purpose/result after the preceding statement of intention. |
(0.57416623913043) | (2Ch 30:8) |
3 tn Heb “so that the rage of his anger might turn from you.” The jussive with vav conjunctive indicates purpose/result after the preceding imperative. |
(0.57416623913043) | (2Ch 32:12) |
1 tn Heb “Did not he, Hezekiah, eliminate…?” This rhetorical question presupposes a positive reply (“yes, he did”) and so has been translated here as a positive statement. |
(0.57416623913043) | (2Ch 36:7) |
2 tn Heb “in Babylon.” Repeating the proper name “Babylon” here would be redundant in contemporary English, so “there” has been used in the translation. |
(0.57416623913043) | (2Ch 36:23) |
2 tn Heb “Whoever [is] among you from all his people – may the |
(0.57416623913043) | (Neh 6:9) |
2 tn The statement “So now, strengthen my hands” is frequently understood as an implied prayer, but is taken differently by NAB (“But instead, I now redoubled my efforts”). |
(0.57416623913043) | (Neh 10:35) |
1 tn The words “we accept responsibility” are not included in the Hebrew text, but are inferred from v. 33 (so also in v. 37). |
(0.57416623913043) | (Est 4:14) |
4 tn Heb “And who knows whether” (so NASB). The question is one of hope, but free of presumption. Cf. Jonah 3:9. |
(0.57416623913043) | (Est 7:3) |
1 tn Heb “If I have found grace in your eyes” (so also in 8:5); TEV “If it please Your Majesty.” |