| (0.41291749253731) | (Jdg 14:3) |
2 tn Heb “Is there not among the daughters of your brothers or among all my people a woman that you have to go to get a wife among the uncircumcised Philistines?” |
| (0.41291749253731) | (Jdg 19:18) |
3 tn Heb “I went to Bethlehem in Judah, but [to] the house of the LORD I am going.” The Hebrew text has “house of the LORD,” which might refer to the shrine at Shiloh. The LXX reads “to my house.” |
| (0.41291749253731) | (Rut 3:10) |
2 tn Heb “my daughter.” This form of address is a mild form of endearment, perhaps merely rhetorical. A few English versions omit it entirely (e.g., TEV, CEV). The same expression occurs in v. 11. |
| (0.41291749253731) | (1Sa 2:29) |
2 tn Heb “which I commanded, dwelling place.” The noun is functioning as an adverbial accusative in relation to the verb. Since God’s dwelling place/sanctuary is in view, the pronoun “my” is supplied in the translation. |
| (0.41291749253731) | (2Sa 3:13) |
1 tn The words “when you come to see my face,” though found in the Hebrew text, are somewhat redundant given the similar expression in the earlier part of the verse. The words are absent from the Syriac Peshitta. |
| (0.41291749253731) | (2Sa 16:11) |
1 tn Heb “who came out from my entrails.” David’s point is that is his own son, his child whom he himself had fathered, was now wanting to kill him. |
| (0.41291749253731) | (2Sa 16:12) |
1 tc The Hebrew text is difficult here. It is probably preferable to read with the LXX, the Syriac Peshitta, and Vulgate בְּעוֹנִי (bÿ’onyi, “on my affliction”) rather than the Kethib of the MT בָּעַוֹנִי (ba’avoni, “on my wrongdoing”). While this Kethib reading is understandable as an objective genitive (i.e., “the wrong perpetrated upon me”), it does not conform to normal Hebrew idiom for this idea. The Qere of the MT בְּעֵינֵי (bÿ’eni, “on my eyes”), usually taken as synecdoche to mean “my tears,” does not commend itself as a likely meaning. The Hebrew word is one of the so-called tiqqune sopherim, or “emendations of the scribes.” |
| (0.41291749253731) | (2Sa 22:33) |
2 tc 4QSama has מְאַזְּרֵנִי (mÿ’azzÿreni, “the one girding me with strength”) rather than the MT מָעוּזִּי (ma’uzzi, “my refuge”). See as well Ps 18:32. |
| (0.41291749253731) | (2Sa 22:37) |
1 tn Heb “step.” “Step” probably refers metonymically to the path upon which the psalmist walks. Another option is to translate, “you widen my stride.” This would suggest that God gives him the capacity to run quickly. |
| (0.41291749253731) | (1Ki 5:5) |
3 tn Heb “a house for my name.” The word “name” sometimes refers to one’s reputation or honor. The “name” of the |
| (0.41291749253731) | (1Ki 17:12) |
1 tn Heb “Look, I am gathering two sticks and then I will go and make it for me and my son and we will eat it and we will die.” |
| (0.41291749253731) | (2Ki 18:29) |
1 tc The MT has “his hand,” but this is due to graphic confusion of vav (ו) and yod (י). The translation reads “my hand,” along with many medieval Hebrew |
| (0.41291749253731) | (2Ki 18:35) |
1 tn Heb “that the |
| (0.41291749253731) | (1Ch 28:2) |
1 tn Heb “I, with my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the |
| (0.41291749253731) | (1Ch 29:19) |
1 tn Heb “and to Solomon my son give a complete heart to keep your commands, your rules and your regulations, and to do everything, and to build the palace [for] which I have prepared.” |
| (0.41291749253731) | (2Ch 10:11) |
2 tn Heb “My father punished you with whips, but I [will punish you] with scorpions.” “Scorpions” might allude to some type of torture, but more likely it refers to a type of whip that inflicts an especially biting, painful wound. |
| (0.41291749253731) | (2Ch 10:14) |
3 tn Heb “My father punished you with whips, but I [will punish you] with scorpions.” “Scorpions” might allude to some type of torture, but more likely it refers to a type of whip that inflicts an especially biting, painful wound. |
| (0.41291749253731) | (Job 4:16) |
1 tc The LXX has the first person of the verb: “I arose and perceived it not, I looked and there was no form before my eyes; but I only heard a breath and a voice.” |
| (0.41291749253731) | (Job 5:8) |
7 tn The Hebrew simply has “my word”; but in this expression that uses שִׂים (sim) with the meaning of “lay before” or “expound a cause” in a legal sense, “case” or “cause” would be a better translation. |
| (0.41291749253731) | (Job 6:30) |
2 tn Heb “my palate.” Here “palate” is used not so much for the organ of speech (by metonymy) as of discernment. In other words, what he says indicates what he thinks. |


