| (0.54679378082192) | (Luk 5:17) |
4 sn Jesus was now attracting attention outside of Galilee as far away as Jerusalem, the main city of Israel. |
| (0.54679378082192) | (Luk 18:10) |
1 sn The temple is on a hill in Jerusalem, so one would go up to enter its precincts. |
| (0.54679378082192) | (Luk 21:24) |
4 tn Grk “And Jerusalem.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
| (0.54679378082192) | (Joh 4:45) |
1 sn All the things he had done in Jerusalem probably refers to the signs mentioned in John 2:23. |
| (0.54679378082192) | (Act 21:8) |
4 sn Philip was one of the seven deacons appointed in the Jerusalem church (Acts 6:1-7). |
| (0.54679378082192) | (Gal 2:9) |
3 sn Pillars is figurative here for those like James, Peter, and John who were leaders in the Jerusalem church. |
| (0.54679378082192) | (Rev 22:2) |
1 tn Grk “its”; the referent (the city, the new Jerusalem) has been specified in the translation for clarity. |
| (0.54679378082192) | (Rev 22:3) |
2 tn Grk “in it”; the referent (the city, the new Jerusalem) has been specified in the translation for clarity. |
| (0.5431595890411) | (Isa 30:19) |
2 tn Heb “For people in Zion will live, in Jerusalem, you will weep no more.” The phrase “in Jerusalem” could be taken with what precedes. Some prefer to emend יֵשֵׁב (yeshev, “will live,” a Qal imperfect) to יֹשֵׁב (yoshev, a Qal active participle) and translate “For [you] people in Zion, who live in Jerusalem, you will weep no more.” |
| (0.5431595890411) | (Lam 1:16) |
5 tn Heb “my sons.” The term “my sons” (בַנַי, banay) is a figurative description (hypocatastasis) of the former inhabitants of Jerusalem/Judah personified as the Lady Jerusalem’s children. Jerusalem mourns (and views) their devastation like a mother would her children. |
| (0.5431595890411) | (Eze 5:6) |
3 sn One might conclude that the subject of the plural verbs is the nations/countries, but the context (vv. 5-6a) indicates that the people of Jerusalem are in view. The text shifts from using the feminine singular (referring to personified Jerusalem) to the plural (referring to Jerusalem’s residents). See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 1:73. |
| (0.5431595890411) | (Luk 17:11) |
2 sn This is another travel note about Jesus going to Jerusalem in Luke 9:51-19:48, the so-called “Jerusalem journey” section of Luke’s Gospel. It is not a straight line journey, because to travel along the Galilean and Samaritan border is to go east or west, not south to Jerusalem. |
| (0.5431595890411) | (Joh 7:8) |
1 sn One always speaks of “going up” to Jerusalem in Jewish idiom, even though in western thought it is more common to speak of south as “down” (Jerusalem lies south of Galilee). The reason for the idiom is that Jerusalem was identified with Mount Zion in the OT, so that altitude was the issue. |
| (0.5431595890411) | (Act 9:28) |
1 tn Grk “he was with them going in and going out in Jerusalem.” The expression “going in and going out” is probably best taken as an idiom for association without hindrance. Some modern translations (NASB, NIV) translate the phrase “moving about freely in Jerusalem,” although the NRSV retains the literal “he went in and out among them in Jerusalem.” |
| (0.5431595890411) | (Act 11:27) |
4 sn Came down from Jerusalem. Antioch in Syria lies due north of Jerusalem. In Western languages it is common to speak of north as “up” and south as “down,” but the NT maintains the Hebrew idiom which speaks of any direction away from Jerusalem as down (since Mount Zion was thought of in terms of altitude). |
| (0.49932280821918) | (Ezr 4:7) |
2 tn The LXX understands this word as a prepositional phrase (“in peace”) rather than as a proper name (“Bishlam”). Taken this way it would suggest that Mithredath was “in agreement with” the contents of Tabeel’s letter. Some scholars regard the word in the MT to be a corruption of either “in Jerusalem” (i.e., “in the matter of Jerusalem”) or “in the name of Jerusalem.” The translation adopted above follows the traditional understanding of the word as a name. |
| (0.49932280821918) | (Jer 22:20) |
1 tn The words “people of Jerusalem” are not in the text. They are supplied in the translation to clarify the referent of the imperative. The imperative is feminine singular and it is generally agreed that personified Zion/Jerusalem is in view. The second feminine singular has commonly been applied to Jerusalem or the people of Judah throughout the book. The reference to allies (v. 20, 22) and to leaders (v. 22) make it very probable that this is the case here too. |
| (0.49932280821918) | (Joh 1:19) |
5 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” In NT usage the term ᾿Iουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory, the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. Here the author refers to the authorities or leaders in Jerusalem. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 [1975]: 401-9.) |
| (0.49932280821918) | (Joh 2:18) |
1 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” In NT usage the term ᾿Ιουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory, the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. Here the author refers to the authorities or leaders in Jerusalem. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 [1975]: 401-9.) |
| (0.49932280821918) | (Joh 5:10) |
1 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” In NT usage the term ᾿Ιουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory, the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. Here the author refers to the Jewish authorities or leaders in Jerusalem. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 [1975]: 401-9). |


