(0.45420347191011) | (Num 5:13) |
1 tn Heb “and a man lies with her with the emission of semen.” This makes it clear that there was adultery involved, so that the going astray is going astray morally. The indication in the text is that if she had never behaved suspiciously the sin might not have been detected. |
(0.41931801123596) | (Gen 6:17) |
1 tn The Hebrew construction uses the independent personal pronoun, followed by a suffixed form of הִנֵּה (hinneh, “look”) and the a participle used with an imminent future nuance: “As for me, look, I am going to bring.” |
(0.41931801123596) | (Gen 8:3) |
1 tn The construction combines a Qal preterite from שׁוּב (shuv) with its infinitive absolute to indicate continuous action. The infinitive absolute from הָלָךְ (halakh) is included for emphasis: “the waters returned…going and returning.” |
(0.41931801123596) | (Gen 8:7) |
1 tn Heb “and it went out, going out and returning.” The Hebrew verb יָצָא (yatsa’), translated here “flying,” is modified by two infinitives absolute indicating that the raven went back and forth. |
(0.41931801123596) | (Gen 18:21) |
1 sn I must go down. The descent to “see” Sodom is a bold anthropomorphism, stressing the careful judgment of God. The language is reminiscent of the |
(0.41931801123596) | (Gen 27:18) |
2 sn Which are you, my son? Isaac’s first question shows that the deception is going to require more subterfuge than Rebekah had anticipated. Jacob will have to pull off the deceit. |
(0.41931801123596) | (Gen 32:19) |
1 tn Heb “And he commanded also the second, also the third, also all the ones going after the herds, saying: ‘According to this word you will speak when you find him.’” |
(0.41931801123596) | (Gen 33:12) |
2 tn Heb “let us travel and let us go.” The two cohortatives are used in combination with the sense, “let’s travel along, get going, be on our way.” |
(0.41931801123596) | (Exo 2:13) |
5 tn This is the third use of the verb נָכָה (nakha) in the passage; here it is the Hiphil imperfect. It may be given a progressive imperfect nuance – the attack was going on when Moses tried to intervene. |
(0.41931801123596) | (Exo 5:3) |
2 tn The purpose clause here is formed with a second cohortative joined with a vav (ו): “let us go…and let us sacrifice.” The purpose of the going was to sacrifice. |
(0.41931801123596) | (Exo 7:15) |
1 tn The clause begins with הִנֵּה (hinneh); here it provides the circumstances for the instruction for Moses – he is going out to the water so go meet him. A temporal clause translation captures the connection between the clauses. |
(0.41931801123596) | (Exo 8:29) |
1 tn The deictic particle with the participle usually indicates the futur instans nuance: “I am about to…,” or “I am going to….” The clause could also be subordinated as a temporal clause. |
(0.41931801123596) | (Exo 10:4) |
1 tn הִנְנִי (hinni) before the active participle מֵבִיא (mevi’) is the imminent future construction: “I am about to bring” or “I am going to bring” – precisely, “here I am bringing.” |
(0.41931801123596) | (Exo 10:26) |
1 tn This is the obligatory imperfect nuance. They were obliged to take the animals if they were going to sacrifice, but more than that, since they were not coming back, they had to take everything. |
(0.41931801123596) | (Exo 12:33) |
1 tn The verb used here (חָזַק, khazaq) is the same verb used for Pharaoh’s heart being hardened. It conveys the idea of their being resolved or insistent in this – they were not going to change. |
(0.41931801123596) | (Exo 14:17) |
1 tn הִנְנִי (hinni) before the participle gives it the force of a futur instans participle, meaning “I am about to harden” or “I am going to harden” their heart. |
(0.41931801123596) | (Exo 15:25) |
1 sn U. Cassuto notes that here is the clue to the direction of the narrative: Israel needed God’s instruction, the Law, if they were going to enjoy his provisions (Exodus, 184). |
(0.41931801123596) | (Exo 16:1) |
4 tn The form in the text is לְצֵאתָם (lÿtse’tam, “after their going out”). It clearly refers to their deliverance from Egypt, and so it may be vividly translated. |
(0.41931801123596) | (Exo 16:6) |
1 sn Moses is very careful to make sure that they know it is Yahweh who has brought them out, and it will be Yahweh who will feed them. They are going to be convinced of this now. |
(0.41931801123596) | (Exo 17:6) |
1 tn The construction uses הִנְנִי עֹמֵד (hinni ’omed) to express the futur instans or imminent future of the verb: “I am going to be standing.” |