(0.57416623913043) | (Pro 21:5) |
3 tn The Hebrew noun translated “plenty” comes from the verb יָתַר (yatar), which means “to remain over.” So the calculated diligence will lead to abundance, prosperity. |
(0.57416623913043) | (Pro 21:13) |
1 sn The imagery means “pay no attention to” the cry for help or “refuse to help,” so it is a metonymy of cause for the effect. |
(0.57416623913043) | (Pro 22:11) |
2 tn Heb “grace of his lips” (so KJV, ASV). The “lips” are a metonymy of cause representing what is said; it also functions as a genitive of specification. |
(0.57416623913043) | (Pro 22:17) |
3 tn Heb “knowledge” (so KJV, NASB); in this context it refers to the knowledge that is spoken by the wise, hence “instruction.” |
(0.57416623913043) | (Pro 25:15) |
2 tn The two imperfect verbs in this line may be nuanced as potential imperfects because what is described could happen, but does not do so as a rule. |
(0.57416623913043) | (Pro 25:25) |
1 tn Heb “a weary [or, faint] soul” (so NASB, NIV); KJV, ASV, NRSV “a thirsty soul,” but “soul” here refers to the whole person. |
(0.57416623913043) | (Pro 26:25) |
1 tn The particle כִּי (ki) is here interpreted with a temporal nuance. It is also possible that it could be read as concessive (so NIV, NLT “Though”). |
(0.57416623913043) | (Pro 27:18) |
1 sn Tending fig trees requires closer attention than other plants; so the point here would be the diligent care that is required. |
(0.57416623913043) | (Pro 27:24) |
1 tn Heb “riches are not forever” (so KJV, NASB); TEV “wealth is not permanent.” The term “last” is supplied in the translation for clarity. |
(0.57416623913043) | (Pro 27:24) |
2 tn The conjunction and the particle indicate that the same nuance continues here in the second colon, and so “last” has been supplied here as well. |
(0.57416623913043) | (Pro 29:9) |
3 tn The noun נָחַת (nakhat) is a derivative of נוּחַ (nuakh, “to rest”) and so means “quietness” or “rest,” i.e., “peace.” |
(0.57416623913043) | (Pro 30:22) |
2 tn Heb “filled with food” (so ASV); NASB “satisfied with food”; NAB, NRSV “glutted with food”; CEV “who eats too much”; NLT “who prospers.” |
(0.57416623913043) | (Pro 30:22) |
2 sn The expression stuffed with food probably represents prosperity in general. So the line portrays someone who suddenly comes into wealth, but continues to be boorish and irreligious. |
(0.57416623913043) | (Pro 30:28) |
1 sn The point of this saying is that a weak creature like a lizard, that is so easily caught, cannot be prevented from getting into the most significant places. |
(0.57416623913043) | (Pro 30:28) |
2 tn Although the Hebrew noun translated “king” is singular here, it is traditionally translated as plural: “kings’ palaces” (so KJV, NASB, NIV, NRSV). |
(0.57416623913043) | (Sos 7:9) |
2 tn Or “his lips as he falls asleep.” Heb “the lips of sleepers.” Alternately, “over lips and teeth” (so NIV, NRSV, NLT). |
(0.57416623913043) | (Isa 3:16) |
2 tn Heb “with an outstretched neck.” They proudly hold their heads high so that others can see the jewelry around their necks. |
(0.57416623913043) | (Isa 4:1) |
1 sn The seven to one ratio emphasizes the great disparity that will exist in the population due to the death of so many men in battle. |
(0.57416623913043) | (Isa 7:3) |
2 tn Heb “the field of the washer”; traditionally “the fuller’s field” (so KJV, NAB, NASB, NRSV); NIV “the Washerman’s Field.” |
(0.57416623913043) | (Isa 7:20) |
2 tn Heb “the river” (so KJV); NASB “the Euphrates.” The name of the river has been supplied in the present translation for clarity. |