| (0.41291749253731) | (Jer 7:30) |
4 tn Heb “the house which is called by my name.” Cf. 7:10, 11, 14 and see the translator’s note 7:10 for the explanation for this rendering. |
| (0.41291749253731) | (Jer 12:10) |
2 tn Heb “my vineyard.” To translate literally would presuppose an unlikely familiarity of this figure on the part of some readers. To translate as “vineyards” as some do would be misleading because that would miss the figurative nuance altogether. |
| (0.41291749253731) | (Jer 16:5) |
2 tn Heb “my peace.” The Hebrew word שְׁלוֹמִי (shÿlomi) can be translated “peace, prosperity” or “well-being” (referring to wholeness or health of body and soul). |
| (0.41291749253731) | (Jer 16:11) |
4 tn Heb “But me they have abandoned and my law they have not kept.” The objects are thrown forward to bring out the contrast which has rhetorical force. However, such a sentence in English would be highly unnatural. |
| (0.41291749253731) | (Jer 20:10) |
5 tn Heb “watching my stumbling [for me to stumble].” Metaphorically they were watching for some slip-up that would lead to his downfall. Compare the use in Pss 35:15 and 38:17 (38:18 HT). |
| (0.41291749253731) | (Jer 20:15) |
1 tn Heb “Cursed be the man who brought my father the news saying, ‘A son, a male, has been born to you,’ making glad his joy.” This verse has been restructured for English stylistic purposes. |
| (0.41291749253731) | (Jer 23:39) |
3 tn Heb “throw you and the city that I gave you and your fathers out of my presence.” The English sentences have been broken down to conform to contemporary English style. |
| (0.41291749253731) | (Jer 31:19) |
2 tn Heb “I struck my thigh.” This was a gesture of grief and anguish (cf. Ezek 21:12 [21:17 HT]). The modern equivalent is “to beat the breast.” |
| (0.41291749253731) | (Jer 32:8) |
1 tn Heb “And according to the word of the |
| (0.41291749253731) | (Jer 32:30) |
1 tn Heb “that which is evil in my eyes.” For this idiom see BDB 744 s.v. עַיִן 3.c and compare usage in 18:10. |
| (0.41291749253731) | (Jer 32:34) |
1 tn Heb “the house which is called by my name.” Cf. 7:10, 11, 14 and see the translator’s note on 7:10 for the explanation for this rendering. |
| (0.41291749253731) | (Jer 39:16) |
3 tn Heb “And they [= my words for disaster] will come to pass [= happen] before you on that day [i.e., the day that I bring them to pass/carry them out].” |
| (0.41291749253731) | (Jer 50:11) |
2 tn Or “my land.” The word can refer to either the land (Jer 2:7, 16:8) or the nation/people (Jer 12:7, 8, 9). |
| (0.41291749253731) | (Jer 51:45) |
1 tn Heb “Go out from her [Babylon’s] midst, my people. Save each man his life from the fierce anger of the |
| (0.41291749253731) | (Lam 1:15) |
4 tn The verb is elided and understood from the preceding colon. Naming “my Lord” as the subject of the verb late, as it were, emphasizes the irony of the action taken by a person in this position. |
| (0.41291749253731) | (Lam 3:18) |
1 tn Heb “and my hope from the |
| (0.41291749253731) | (Lam 3:20) |
1 tc The MT reads נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”); however, the Masoretic scribes preserve an alternate textual tradition, marked by the Tiqqune Sopherim (“corrections by the scribes”) of נַפְשֶׁךָ (nafshekha, “your soul”). |
| (0.41291749253731) | (Lam 3:20) |
4 tn Heb “and my soul sinks down within me.” The verb II שׁוּחַ (shuakh, “to sink down”) is used here in a figurative sense, meaning “to be depressed.” |
| (0.41291749253731) | (Lam 3:56) |
3 tn The preposition ל (lamed) continues syntactically from “my plea” in the previous line (e.g. Ex 5:2; Josh 22:2; 1 Sam 8:7; 12:1; Jer 43:4). |
| (0.41291749253731) | (Eze 6:14) |
1 sn I will stretch out my hand against them is a common expression in the book of Ezekiel (14:9, 13; 16:27; 25:7; 35:3). |


