(0.5953408) | (Gen 18:27) |
1 tn The Hebrew term translated “Lord” here and in vv. 30, 31, 32 is אֲדֹנָי (’adonay). |
(0.5953408) | (Gen 18:27) |
2 tn The disjunctive clause is a concessive clause here, drawing out the humility as a contrast to the |
(0.5953408) | (Gen 19:1) |
1 tn The disjunctive clause is temporal here, indicating what Lot was doing at the time of their arrival. |
(0.5953408) | (Gen 19:20) |
5 tn Heb “my soul will live.” After the cohortative the jussive with vav conjunctive here indicates purpose/result. |
(0.5953408) | (Gen 20:9) |
2 tn Heb “Deeds which should not be done you have done to me.” The imperfect has an obligatory nuance here. |
(0.5953408) | (Gen 21:1) |
2 tn Heb “and the |
(0.5953408) | (Gen 21:17) |
3 sn Here the verb heard picks up the main motif of the name Ishmael (“God hears”), introduced back in chap. 16. |
(0.5953408) | (Gen 21:25) |
3 tn The Hebrew verb used here means “to steal; to rob; to take violently.” The statement reflects Abraham’s perspective. |
(0.5953408) | (Gen 22:17) |
2 tn Here too the infinitive absolute is used for emphasis before the following finite verb (either an imperfect or cohortative). |
(0.5953408) | (Gen 24:67) |
2 tn Heb “Rebekah”; here the proper name was replaced by the pronoun (“her”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.5953408) | (Gen 26:28) |
4 tn The pronoun “us” here is exclusive – it refers to just the Philistine contingent (the following “you” refers to Isaac). |
(0.5953408) | (Gen 30:27) |
1 tn The words “please stay here” have been supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons. |
(0.5953408) | (Gen 31:15) |
1 tn Heb “and he devoured, even devouring.” The infinitive absolute (following the finite verb here) is used for emphasis. |
(0.5953408) | (Gen 31:37) |
2 tn Heb “your relatives.” The word “relatives” has not been repeated in the translation here for stylistic reasons. |
(0.5953408) | (Gen 32:30) |
1 sn The name Peniel means “face of God.” Since Jacob saw God face to face here, the name is appropriate. |
(0.5953408) | (Gen 33:5) |
4 tn The Hebrew verb means “to be gracious; to show favor”; here it carries the nuance “to give graciously.” |
(0.5953408) | (Gen 37:13) |
2 sn With these words Joseph is depicted here as an obedient son who is ready to do what his father commands. |
(0.5953408) | (Gen 37:22) |
5 tn Heb “from their hands” (cf. v. 21). This expression has been translated as “them” here for stylistic reasons. |
(0.5953408) | (Gen 38:24) |
2 tn Or “has been sexually promiscuous.” The verb may refer here to loose or promiscuous activity, not necessarily prostitution. |
(0.5953408) | (Gen 38:26) |
2 tn Heb “and he did not add again to know her.” Here “know” is a euphemism for sexual intercourse. |