(0.1613660875) | (Exo 2:16) |
3 tn This also has the ingressive sense, “began to fill,” but for stylistic reasons is translated simply “fill” here. |
(0.1613660875) | (Exo 3:3) |
4 tn The verb is an imperfect. Here it has the progressive nuance – the bush is not burning up. |
(0.1613660875) | (Exo 5:2) |
4 tn The Piel infinitive construct here has the epexegetical usage with lamed (ל); it explains the verb “obey.” |
(0.1613660875) | (Exo 5:10) |
1 tn Heb “went out and spoke to the people saying.” Here “the people” has been specified as “the Israelites” for clarity. |
(0.1613660875) | (Exo 5:15) |
2 tn The imperfect tense should be classified here with the progressive imperfect nuance, because the harsh treatment was a present reality. |
(0.1613660875) | (Exo 5:23) |
3 tn Heb “your people.” The pronoun (“them”) has been used in the translation for stylistic reasons here, to avoid redundancy. |
(0.1613660875) | (Exo 7:18) |
1 tn The definite article here has the generic use, indicating the class – “fish” (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 19, §92). |
(0.1613660875) | (Exo 8:8) |
5 tn Here also the imperfect tense with the vav (ו) shows the purpose of the release: “that they may sacrifice.” |
(0.1613660875) | (Exo 8:18) |
1 tn The preterite with vav (ו) consecutive is here subordinated to the main clause as a temporal clause. |
(0.1613660875) | (Exo 8:24) |
3 tn Here, and in the next phrase, the word “house” has to be taken as an adverbial accusative of termination. |
(0.1613660875) | (Exo 9:17) |
2 tn The infinitive construct with lamed here is epexegetical; it explains how Pharaoh has exalted himself – “by not releasing the people.” |
(0.1613660875) | (Exo 10:13) |
5 tn The verb here is a past perfect, indicting that the locusts had arrived before the day came. |
(0.1613660875) | (Exo 13:2) |
3 tn Heb “to me it.” The preposition here expresses possession; the construction is simply “it [is, belongs] to me.” |
(0.1613660875) | (Exo 13:8) |
2 tn Heb “day, saying.” “Tell…saying” is redundant, so “saying” has not been included in the translation here. |
(0.1613660875) | (Exo 13:17) |
6 tn The particle כִּי (ki) introduces a concessive clause here (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 73, §448). |
(0.1613660875) | (Exo 13:21) |
2 tn The infinitive construct here indicates the result of these manifestations – “so that they went” or “could go.” |
(0.1613660875) | (Exo 14:26) |
1 tn The verb, “and they will return,” is here subordinated to the imperative preceding it, showing the purpose of that act. |
(0.1613660875) | (Exo 15:2) |
1 tn Heb “Yah.” Moses’ poem here uses a short form of the name Yahweh, traditionally rendered in English by “the LORD.” |
(0.1613660875) | (Exo 15:7) |
1 sn This expression is cognate with words in v. Kir+Heres&tab=notes" ver="">1. Here that same greatness or majesty is extolled as in abundance. |
(0.1613660875) | (Exo 17:4) |
1 tn The preposition lamed (ל) is here specification, meaning “with respect to” (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 49, §273). |