(0.57416623913043) | (Luk 5:34) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that Jesus’ pronouncement is a result of their statements about his disciples. |
(0.57416623913043) | (Luk 6:8) |
3 tn Grk “their reasonings.” The implication is that Jesus knew his opponents’ plans and motives, so the translation “thoughts” was used here. |
(0.57416623913043) | (Luk 6:8) |
5 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the man’s action was a result of Jesus’ order. |
(0.57416623913043) | (Luk 7:18) |
2 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate that John’s action was a result of the report he had heard. |
(0.57416623913043) | (Luk 7:33) |
3 sn John the Baptist was too separatist and ascetic for some, and so he was accused of not being directed by God, but by a demon. |
(0.57416623913043) | (Luk 7:36) |
3 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate that Jesus’ action was the result of the Pharisee’s invitation. |
(0.57416623913043) | (Luk 7:40) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the connection with the preceding statement recording the Pharisee’s thoughts. |
(0.57416623913043) | (Luk 8:10) |
2 tn This is an example of a so-called “divine passive,” with God understood to be the source of the revelation (see ExSyn 437-38). |
(0.57416623913043) | (Luk 8:29) |
4 tn Here καί (kai) has been translated as “so,” introducing a clause that gives the result of the man being seized by the demon. |
(0.57416623913043) | (Luk 8:42) |
2 sn Pressed is a very emphatic term – the crowds were pressing in so hard that one could hardly breathe (L&N 19.48). |
(0.57416623913043) | (Luk 9:2) |
4 sn As Jesus’ own ministry (Luke 4:16-44) involved both word (to proclaim) and deed (to heal) so also would that of the disciples. |
(0.57416623913043) | (Luk 9:12) |
2 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that the disciples’ request was related to the approach of sunset. |
(0.57416623913043) | (Luk 9:48) |
2 sn Children were very insignificant in ancient culture, so this child would be the perfect object lesson to counter the disciples’ selfish ambitions. |
(0.57416623913043) | (Luk 10:40) |
3 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that the following was a result of Martha’s distraction. |
(0.57416623913043) | (Luk 11:18) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that the clause that follows is a logical conclusion based on the preceding examples. |
(0.57416623913043) | (Luk 11:42) |
1 tn Grk “Woe to you…because you…” The causal particle ὅτι (Joti) has not been translated here for rhetorical effect (and so to the end of this chapter). |
(0.57416623913043) | (Luk 13:7) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the man’s response as a result of the lack of figs in the preceding clause. |
(0.57416623913043) | (Luk 14:3) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the sequence of events (Jesus’ question was prompted by the man’s appearance). |
(0.57416623913043) | (Luk 14:4) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the sequence of events (Jesus’ healing the man was in response to their refusal to answer). |
(0.57416623913043) | (Luk 14:23) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the master’s response to the slave’s report. |