(0.50351098039216) | (Act 17:13) |
2 tn Grk “that the word of God had also been proclaimed by Paul.” This passive construction has been converted to an active one in the translation for stylistic reasons. |
(0.50351098039216) | (Act 17:27) |
2 sn Perhaps grope around for him and find him. The pagans’ struggle to know God is the point here. Conscience alone is not good enough. |
(0.50351098039216) | (Act 17:28) |
2 sn This quotation is from Aratus (ca. 310-245 |
(0.50351098039216) | (Act 17:30) |
4 sn He now commands all people everywhere to repent. God was now asking all mankind to turn to him. No nation or race was excluded. |
(0.50351098039216) | (Act 18:21) |
4 tn The participle θέλοντος (qelontos), a genitive absolute construction, has been translated as a conditional adverbial participle. Again Paul acts in dependence on God. |
(0.50351098039216) | (Act 20:26) |
2 sn I am innocent. Paul had a clear conscience, since he had faithfully carried out his responsibility of announcing to (the Ephesians) the whole purpose of God. |
(0.50351098039216) | (Act 22:3) |
8 tn BDAG 427 s.v. ζηλωτής 1.a.α has “of pers. …ζ. τοῦ θεοῦ one who is loyal to God Ac 22:3.” |
(0.50351098039216) | (Act 26:20) |
2 sn That they should repent and turn to God. This is the shortest summary of Paul’s message that he preached. |
(0.50351098039216) | (Act 28:15) |
1 sn Mention of Christian brothers from there (Rome) shows that God’s message had already spread as far as Italy and the capital of the empire. |
(0.50351098039216) | (Rom 3:4) |
2 tn Grk “Let God be true, and every man a liar.” The words “proven” and “shown up” are supplied in the translation to clarify the meaning. |
(0.50351098039216) | (Rom 3:25) |
2 tn Grk “whom God publicly displayed.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.50351098039216) | (Rom 8:33) |
1 sn An allusion to Isa 50:8 where the reference is singular; Paul applies this to all believers (“God’s elect” is plural here). |
(0.50351098039216) | (Rom 11:16) |
1 tn Grk “firstfruits,” a term for the first part of something that has been set aside and offered to God before the remainder can be used. |
(0.50351098039216) | (Rom 15:16) |
2 tn The genitive in the phrase τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ (to euangelion tou qeou, “the gospel of God”) could be translated as either a subjective genitive (“the gospel which God brings”) or an objective genitive (“the gospel about God”). Either is grammatically possible. This is possibly an instance of a plenary genitive (see ExSyn 119-21; M. Zerwick, Biblical Greek, §§36-39). If so, an interplay between the two concepts is intended: The gospel which God brings is in fact the gospel about himself. |
(0.50351098039216) | (1Co 2:14) |
1 tn Grk “natural person.” Cf. BDAG 1100 s.v. ψυχικός a, “an unspiritual pers., one who merely functions bodily, without being touched by the Spirit of God.” |
(0.50351098039216) | (1Co 11:14) |
1 sn Paul does not mean nature in the sense of “the natural world” or “Mother Nature.” It denotes “the way things are” because of God’s design. |
(0.50351098039216) | (2Co 1:23) |
1 tn Grk “I call upon God as witness against my soul.” Normally this implies an appeal for help (L&N 33.176). |
(0.50351098039216) | (2Co 11:11) |
1 tn Grk “God knows!” The words “I do” are supplied for clarity. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. |
(0.50351098039216) | (Gal 3:19) |
6 tn Many modern translations (NASB, NIV, NRSV) render this word (μεσίτης, mesith"; here and in v. 20) as “mediator,” but this conveys a wrong impression in contemporary English. If this is referring to Moses, he certainly did not “mediate” between God and Israel but was an intermediary on God’s behalf. Moses was not a mediator, for example, who worked for compromise between opposing parties. He instead was God’s representative to his people who enabled them to have a relationship, but entirely on God’s terms. |
(0.50351098039216) | (Eph 6:8) |
1 sn The pronoun “this” (τοῦτο, touto) stands first in its clause for emphasis, and stresses the fact that God will reward those, who in seeking him, do good. |