Texts Notes Verse List
 
Results 141 - 160 of 1211 verses for hebrew:Mt (0.001 seconds)
Jump to page: Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Next Last
Order by: Relevance | Book
  Discovery Box
(0.5690073559322) (2Ki 10:16)

tc The MT has a plural form, but this is most likely an error. The LXX, Syriac Peshitta, and Vulgate all have the singular.

(0.5690073559322) (2Ki 23:19)

tc Heb “which the kings of Israel had made, angering.” The object has been accidentally omitted in the MT. It appears in the LXX, Syriac, and Vulgate versions.

(0.5690073559322) (2Ki 25:11)

tc The MT has “the multitude.” But הֶהָמוֹן (hehamon) should probably be emended to הֶאָמוֹן (heamon).

(0.5690073559322) (1Ch 1:17)

tc The MT of the parallel geneaology in Gen 10:23 reads “Mash,” but the LXX there reads “Meshech” in agreement with 1 Chr 1:17.

(0.5690073559322) (1Ch 1:42)

tc The MT reads “Dishon” here, but this should be emended to “Dishan.” See the list in v. 38 and Gen 36:28.

(0.5690073559322) (1Ch 9:42)

tc So MT; some Hebrew mss and the LXX read “Jadah” (cf. NIV, NCV, NLT) while in 8:36 the name “Jehoaddah’ appears (cf. NAB).

(0.5690073559322) (2Ch 24:25)

tc The MT has the plural בְּנֵי (bÿney, “sons”), but the final yod is dittographic. Note the yod that immediately follows.

(0.5690073559322) (2Ch 34:31)

tc This assumes an emendation to עַמּוּדוֹ (’ammudo), see 23:13. The MT reads “at his place.”

(0.5690073559322) (Ezr 2:46)

tc The translation follows the Qere reading “Shalmai” (so KJV, NASB, NIV, NLT) rather than the MT Kethib “Shamlai” (so ASV, NAB, NRSV).

(0.5690073559322) (Ezr 4:12)

tn The MT takes this word with the latter part of v. 11, but in English style it fits better with v. 12.

(0.5690073559322) (Ezr 6:7)

tc For the MT reading “the work on this temple of God” the LXX reads “the servant of the Lord Zurababel” [= Zerubbabel].

(0.5690073559322) (Ezr 7:22)

tc The translation reads מְשַׁח בַּתִּין (mÿshakh battin) rather than מְשַׁח בַּתִּין (battin mÿshakh) of the MT.

(0.5690073559322) (Neh 3:18)

tc The translation reads with a few medieval Hebrew MSS and the Syriac Peshitta בִּנֻּי (binnuy) rather than the MT reading בַּוַּי (bavvay).

(0.5690073559322) (Neh 6:13)

tc The translation reads לִי (li, “to me”) rather than the MT reading לָהֶם (lahem, “to them”).

(0.5690073559322) (Neh 6:16)

tc The MT understands the root here to be יָרֵא (yare’, “to fear”) rather than רָאָה (raah, “to see”).

(0.5690073559322) (Neh 12:9)

tc The translation reads וְעֻנִּי (vÿunni) with the Qere rather than וְעֻנּוֹ (vÿuno) of the MT Kethib.

(0.5690073559322) (Neh 12:44)

tc The translation reads מִשְּׂדֶי (missÿde, “from the fields”) rather than the MT reading לִשְׂדֵי (lisdey, “to the fields”).

(0.5690073559322) (Est 1:5)

tc The LXX has ἕξ ({ex, “six”) instead of “seven.” Virtually all English versions follow the reading of the MT here, “seven.”

(0.5690073559322) (Job 9:11)

tn The pronoun “him” is supplied here; it is not in MT, but the Syriac and Vulgate have it (probably for translation purposes as well).

(0.5690073559322) (Job 19:2)

tn The MT has דָּכָא (dakha’), “to crush” in the Piel. The LXX, however, has a more general word which means “to destroy.”



created in 0.09 seconds
powered by
bible.org - YLSA