(0.5690073559322) | (2Ki 10:16) |
3 tc The MT has a plural form, but this is most likely an error. The LXX, Syriac Peshitta, and Vulgate all have the singular. |
(0.5690073559322) | (2Ki 23:19) |
1 tc Heb “which the kings of Israel had made, angering.” The object has been accidentally omitted in the MT. It appears in the LXX, Syriac, and Vulgate versions. |
(0.5690073559322) | (2Ki 25:11) |
1 tc The MT has “the multitude.” But הֶהָמוֹן (hehamon) should probably be emended to הֶאָמוֹן (he’amon). |
(0.5690073559322) | (1Ch 1:17) |
2 tc The MT of the parallel geneaology in Gen 10:23 reads “Mash,” but the LXX there reads “Meshech” in agreement with 1 Chr 1:17. |
(0.5690073559322) | (1Ch 1:42) |
2 tc The MT reads “Dishon” here, but this should be emended to “Dishan.” See the list in v. 38 and Gen 36:28. |
(0.5690073559322) | (1Ch 9:42) |
1 tc So MT; some Hebrew |
(0.5690073559322) | (2Ch 24:25) |
3 tc The MT has the plural בְּנֵי (bÿney, “sons”), but the final yod is dittographic. Note the yod that immediately follows. |
(0.5690073559322) | (2Ch 34:31) |
1 tc This assumes an emendation to עַמּוּדוֹ (’ammudo), see 23:13. The MT reads “at his place.” |
(0.5690073559322) | (Ezr 2:46) |
1 tc The translation follows the Qere reading “Shalmai” (so KJV, NASB, NIV, NLT) rather than the MT Kethib “Shamlai” (so ASV, NAB, NRSV). |
(0.5690073559322) | (Ezr 4:12) |
1 tn The MT takes this word with the latter part of v. 11, but in English style it fits better with v. 12. |
(0.5690073559322) | (Ezr 6:7) |
1 tc For the MT reading “the work on this temple of God” the LXX reads “the servant of the Lord Zurababel” [= Zerubbabel]. |
(0.5690073559322) | (Ezr 7:22) |
1 tc The translation reads מְשַׁח בַּתִּין (mÿshakh battin) rather than מְשַׁח בַּתִּין (battin mÿshakh) of the MT. |
(0.5690073559322) | (Neh 3:18) |
2 tc The translation reads with a few medieval Hebrew |
(0.5690073559322) | (Neh 6:13) |
1 tc The translation reads לִי (li, “to me”) rather than the MT reading לָהֶם (lahem, “to them”). |
(0.5690073559322) | (Neh 6:16) |
1 tc The MT understands the root here to be יָרֵא (yare’, “to fear”) rather than רָאָה (ra’ah, “to see”). |
(0.5690073559322) | (Neh 12:9) |
1 tc The translation reads וְעֻנִּי (vÿ’unni) with the Qere rather than וְעֻנּוֹ (vÿ’uno) of the MT Kethib. |
(0.5690073559322) | (Neh 12:44) |
1 tc The translation reads מִשְּׂדֶי (missÿde, “from the fields”) rather than the MT reading לִשְׂדֵי (lisdey, “to the fields”). |
(0.5690073559322) | (Est 1:5) |
2 tc The LXX has ἕξ ({ex, “six”) instead of “seven.” Virtually all English versions follow the reading of the MT here, “seven.” |
(0.5690073559322) | (Job 9:11) |
3 tn The pronoun “him” is supplied here; it is not in MT, but the Syriac and Vulgate have it (probably for translation purposes as well). |
(0.5690073559322) | (Job 19:2) |
2 tn The MT has דָּכָא (dakha’), “to crush” in the Piel. The LXX, however, has a more general word which means “to destroy.” |