(0.45822378823529) | (1Ki 11:22) |
1 tn Heb “Indeed what do you lack with me, that now you are seeking to go to your land?” |
(0.45822378823529) | (1Ki 12:11) |
1 tn Heb “and now my father placed upon you a heavy yoke, but I will add to your yoke.” |
(0.45822378823529) | (1Ki 14:14) |
2 tn Heb “This is the day. What also now?” The precise meaning of the second half of the statement is uncertain. |
(0.45822378823529) | (2Ki 5:6) |
1 tn Heb “and now when this letter comes to you, look, I have sent to you Naaman my servant.” |
(0.45822378823529) | (2Ki 5:22) |
2 tn Heb “Look now, here, two servants came to me from the Ephraimite hill country, from the sons of the prophets.” |
(0.45822378823529) | (2Ki 10:19) |
1 tn Heb “and now, all the prophets of Baal, all his servants and all his priests summon to me.” |
(0.45822378823529) | (2Ki 12:7) |
1 tn Heb “Now, do not take silver from your treasurers, because for the damages to the temple you must give it.” |
(0.45822378823529) | (2Ch 10:11) |
1 tn Heb “and now my father placed upon you a heavy yoke, but I will add to your yoke.” |
(0.45822378823529) | (Job 1:12) |
3 tn Heb “in your hand.” The idiom means that it is now Satan’s to do with as he pleases. |
(0.45822378823529) | (Psa 2:10) |
1 sn The speaker here is either the psalmist or the Davidic king, who now addresses the rebellious kings. |
(0.45822378823529) | (Psa 47:9) |
3 tn The verb עָלָה (’alah, “ascend”) appears once more (see v. 5), though now in the Niphal stem. |
(0.45822378823529) | (Pro 23:35) |
1 tn The phrase “You will say” is supplied in the translation to make it clear that the drunkard is now speaking. |
(0.45822378823529) | (Mat 8:14) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.45822378823529) | (Mar 1:9) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.45822378823529) | (Mar 1:29) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.45822378823529) | (Mar 2:1) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.45822378823529) | (Mar 2:18) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.45822378823529) | (Mar 3:13) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.45822378823529) | (Mar 3:20) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.45822378823529) | (Mar 4:37) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |