(0.45296471518987) | (Isa 29:1) |
2 tn Heb “the town where David camped.” The verb חָנָה (khanah, “camp”) probably has the nuance “lay siege to” here. See v. Kir+Heres+AND+book%3A23&tab=notes" ver="">3. Another option is to take the verb in the sense of “lived, settled.” |
(0.45296471518987) | (Isa 29:2) |
1 tn The term אֲרִיאֵל (’ari’el, “Ariel”) is the word translated “altar hearth” here. The point of the simile is not entirely clear. Perhaps the image likens Jerusalem’s coming crisis to a sacrificial fire. |
(0.45296471518987) | (Isa 29:21) |
1 tn Heb “the ones who make a man a sinner with a word.” The Hiphil of חָטָא (khata’) here has a delocutive sense: “declare a man sinful/guilty.” |
(0.45296471518987) | (Isa 31:9) |
4 sn The “fire” and “firepot” here symbolize divine judgment, which is heating up like a fire in Jerusalem, waiting to be used against the Assyrians when they attack the city. |
(0.45296471518987) | (Isa 32:14) |
2 tn Hebrew עֹפֶל (’ofel), probably refers here to a specific area within the city of Jerusalem. See HALOT 861 s.v. II עֹפֶל. |
(0.45296471518987) | (Isa 33:9) |
2 tn Or “mourns” (BDB 5 s.v. I אָבַל). HALOT 6-7 lists homonyms I אבל (“mourn”) and II אבל (“dry up”). They propose the second here on the basis of parallelism. See Kir+Heres+AND+book%3A23&tab=notes" ver="">24:4. |
(0.45296471518987) | (Isa 34:16) |
1 sn It is uncertain what particular scroll is referred to here. Perhaps the phrase simply refers to this prophecy and is an admonition to pay close attention to the details of the message. |
(0.45296471518987) | (Isa 41:1) |
2 tn The Hebrew term מִשְׁפָּט (mishpat) could be translated “judgment,” but here it seems to refer to the dispute or debate between the Lord and the nations. |
(0.45296471518987) | (Isa 42:4) |
1 tn For rhetorical effect the terms used to describe the “crushed (רָצַץ, ratsats) reed” and “dim (כָּהָה, kahah) wick” in v. Kir+Heres+AND+book%3A23&tab=notes" ver="">3 are repeated here. |
(0.45296471518987) | (Isa 44:12) |
1 tn The noun מַעֲצָד (ma’atsad), which refers to some type of tool used for cutting, occurs only here and in Jer 10:3. See HALOT 615 s.v. מַעֲצָד. |
(0.45296471518987) | (Isa 44:26) |
2 tn Heb “counsel.” The Hebrew term עֵצָה (’etsah) probably refers here to the divine plan as announced by the prophets. See HALOT 867 s.v. I עֵצָה. |
(0.45296471518987) | (Isa 44:28) |
2 tn Heb “my shepherd.” The shepherd motif is sometimes applied, as here, to a royal figure who is responsible for the well-being of the people whom he rules. |
(0.45296471518987) | (Isa 45:2) |
1 tc The form הֲדוּרִים (hadurim) makes little, if any, sense here. It is probably a corruption of an original הָרָרִים (hararim, “mountains”), the reduplicated form of הָר (har, “mountain”). |
(0.45296471518987) | (Isa 46:2) |
3 sn The downfall of Babylon is depicted here. The idols are carried off by the victorious enemy; the gods are likened to defeated captives who cower before the enemy and are taken into exile. |
(0.45296471518987) | (Isa 47:3) |
2 tn Heb “I will not meet a man.” The verb פָּגַע (pagah) apparently carries the nuance “meet with kindness” here (cf. Kir+Heres+AND+book%3A23&tab=notes" ver="">64:5, and see BDB 803 s.v. Qal.2). |
(0.45296471518987) | (Isa 48:18) |
2 tn Heb “like a river your peace would have been.” שָׁלוֹם (shalom) probably refers here to the peace and prosperity which God promised in return for obedience to the covenant. |
(0.45296471518987) | (Isa 49:12) |
1 tc The MT reads “Sinim” here; the Dead Sea Scrolls read “Syene,” a location in Egypt associated with modern Aswan. A number of recent translations adopt this reading: “Syene” (NAB, NRSV); “Aswan” (NIV); “Egypt” (NLT). |
(0.45296471518987) | (Isa 52:14) |
3 tn Heb “from a man his appearance.” The preposition מִן (min) here carries the sense “away from,” i.e., “so as not to be.” See BDB 583 s.v. |
(0.45296471518987) | (Isa 52:15) |
1 tn Heb “and his form from the sons of men.” The preposition מִן (min) here carries the sense “away from,” i.e., “so as not to be.” |
(0.45296471518987) | (Isa 53:5) |
2 tn Heb “the punishment of our peace [was] on him.” שָׁלוֹם (shalom, “peace”) is here a genitive of result, i.e., “punishment that resulted in our peace.” |