(0.49518915151515) | (Gen 38:3) |
2 tc Some |
(0.49518915151515) | (Lev 1:17) |
1 tn Heb “he shall not divide it.” Several Hebrew |
(0.49518915151515) | (Lev 7:37) |
2 tc In the MT only “the grain offering” lacks a connecting ו (vav). However, many Hebrew , Smr, LXX, Syriac, and some |
(0.49518915151515) | (Lev 17:13) |
1 tc A few medieval Hebrew |
(0.49518915151515) | (Lev 20:27) |
1 tc Smr, LXX, Syriac, and some Targum |
(0.49518915151515) | (Lev 22:18) |
2 tn Heb “and from the foreigner [singular] in Israel.” Some medieval Hebrew |
(0.49518915151515) | (Lev 24:8) |
1 tn Heb “In the day of the Sabbath, in the day of the Sabbath.” The repetition is distributive. A few medieval Hebrew |
(0.49518915151515) | (Num 3:38) |
1 tc In some Hebrew |
(0.49518915151515) | (Jdg 14:15) |
6 tc The translation assumes the Hebrew form הֲלֹם (halom, “here,” attested in five Hebrew |
(0.49518915151515) | (Rut 3:5) |
3 tc The MT (Kethib) lacks the preposition אֵלַי (’elay, “to me”) which is attested in the marginal reading (Qere). Many medieval Hebrew |
(0.49518915151515) | (1Sa 13:15) |
1 tc The LXX and two Old Latin |
(0.49518915151515) | (1Sa 14:32) |
2 tc The translation reads with the Qere and many medieval Hebrew |
(0.49518915151515) | (1Sa 20:2) |
2 tc The translation follows the Qere, many medieval Hebrew |
(0.49518915151515) | (1Sa 22:18) |
1 tc The number is confused in the Greek |
(0.49518915151515) | (1Sa 25:8) |
1 tc The translation follows many medieval Hebrew |
(0.49518915151515) | (2Sa 1:8) |
1 tc The present translation reads with the Qere and many medieval Hebrew |
(0.49518915151515) | (2Sa 5:6) |
2 tn The Hebrew text has “he” rather than “the Jebusites.” The referent has been specified in the translation for clarity. In the Syriac Peshitta and some |
(0.49518915151515) | (2Sa 12:1) |
1 tc A few medieval Hebrew |
(0.49518915151515) | (2Sa 21:9) |
1 tc The translation follows the Qere and several medieval Hebrew |
(0.49518915151515) | (2Sa 21:9) |
3 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew |