(0.99596154471545) | (Gen 12:10) |
3 tn Heb “heavy in the land.” The words “in the land,” which also occur at the beginning of the verse in the Hebrew text, have not been repeated here in the translation for stylistic reasons. |
(0.99596154471545) | (Gen 12:15) |
1 tn Heb “and the woman.” The word also means “wife”; the Hebrew article can express the possessive pronoun (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 19, §86). Here the proper name (Abram) has been used in the translation instead of a possessive pronoun (“his”) for clarity. |
(0.99596154471545) | (Gen 12:15) |
3 tn The Hebrew text simply has “house of Pharaoh.” The word “house” refers to the household in general, more specifically to the royal harem. |
(0.99596154471545) | (Gen 12:18) |
1 tn The demonstrative pronoun translated “this” adds emphasis: “What in the world have you done to me?” (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 24, §118). |
(0.99596154471545) | (Gen 13:3) |
3 tn The words “he returned” are supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.99596154471545) | (Gen 13:4) |
2 tn Heb “he called in the name of the |
(0.99596154471545) | (Gen 13:9) |
1 tn The words “you go” have been supplied in the translation for stylistic reasons both times in this verse. |
(0.99596154471545) | (Gen 13:10) |
3 tn The words “he noticed” are supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.99596154471545) | (Gen 13:13) |
3 tn Heb “wicked and sinners against the |
(0.99596154471545) | (Gen 13:14) |
2 sn Look. Earlier Lot “looked up” (v. 10), but here Abram is told by God to do so. The repetition of the expression (Heb “lift up the eyes”) here underscores how the |
(0.99596154471545) | (Gen 13:17) |
3 tn Heb “the land to its length and to its breadth.” This phrase has not been included in the translation because it is somewhat redundant (see the note on the word “throughout” in this verse). |
(0.99596154471545) | (Gen 14:9) |
1 tn Or “Goyim.” See the note on the word “nations” in 14:1. |
(0.99596154471545) | (Gen 14:9) |
2 tn The Hebrew text has simply “against.” The word “fought” is supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.99596154471545) | (Gen 14:10) |
1 sn The word for “tar” (or “bitumen”) occurs earlier in the story of the building of the tower in Babylon (see Gen 11:3). |
(0.99596154471545) | (Gen 14:13) |
2 sn E. A. Speiser (Genesis [AB], 103) suggests that part of this chapter came from an outside source since it refers to Abram the Hebrew. That is not impossible, given that the narrator likely utilized traditions and genealogies that had been collected and transmitted over the years. The meaning of the word “Hebrew” has proved elusive. It may be related to the verb “to cross over,” perhaps meaning “immigrant.” Or it might be derived from the name of Abram’s ancestor Eber (see Gen 11:14-16). |
(0.99596154471545) | (Gen 14:13) |
5 tn Heb “possessors of a treaty with.” Since it is likely that the qualifying statement refers to all three (Mamre, Eshcol, and Aner) the words “all these” have been supplied in the translation to make this clear. |
(0.99596154471545) | (Gen 14:14) |
2 tn The verb וַיָּרֶק (vayyareq) is a rare form, probably related to the word רֵיק (req, “to be empty”). If so, it would be a very figurative use: “he emptied out” (or perhaps “unsheathed”) his men. The LXX has “mustered” (cf. NEB). E. A. Speiser (Genesis [AB], 103-4) suggests reading with the Samaritan Pentateuch a verb diq, cognate with Akkadian deku, “to mobilize” troops. If this view is accepted, one must assume that a confusion of the Hebrew letters ד (dalet) and ר (resh) led to the error in the traditional Hebrew text. These two letters are easily confused in all phases of ancient Hebrew script development. The present translation is based on this view. |
(0.99596154471545) | (Gen 14:14) |
3 tn The words “the invaders” have been supplied in the translation for clarification. |
(0.99596154471545) | (Gen 14:16) |
1 tn The word “stolen” is supplied in the translation for clarification. |
(0.99596154471545) | (Gen 14:20) |
1 tn Heb “blessed be.” For God to be “blessed” means that is praised. His reputation is enriched in the world as his name is praised. |