(0.5953408) | (Zec 1:6) |
2 tn Heb “they turned” (so ASV). Many English versions have “they repented” here; cf. CEV “they turned back to me.” |
(0.5953408) | (Zec 1:12) |
1 sn Note that here the angel of the |
(0.5953408) | (Zec 13:1) |
3 tn Heb “for sin and for impurity.” The purpose implied here has been stated explicitly in the translation for clarity. |
(0.5953408) | (Mal 2:9) |
1 tn Heb “in the instruction” (so NASB). The Hebrew article is used here as a possessive pronoun (cf. NRSV, NLT). |
(0.5953408) | (Mal 4:1) |
3 tn Heb “so that it” (so NASB, NRSV). For stylistic reasons a new sentence was begun here in the translation. |
(0.5953408) | (Mat 2:21) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s instructions. |
(0.5953408) | (Mat 4:19) |
1 tn The Greek term ἄνθρωπος (anqrwpos) is used here in a generic sense, referring to both men and women, thus “people.” |
(0.5953408) | (Mat 4:21) |
2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.5953408) | (Mat 5:2) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.5953408) | (Mat 5:29) |
1 sn On this word here and in the following verse, see the note on the word hell in 5:22. |
(0.5953408) | (Mat 7:8) |
1 sn The actions of asking, seeking, and knocking are repeated here from v. 7 with the encouragement that God does respond. |
(0.5953408) | (Mat 7:22) |
1 tn Grk “and in your name do.” This phrase was not repeated here in the translation for stylistic reasons. |
(0.5953408) | (Mat 8:14) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.5953408) | (Mat 8:26) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.5953408) | (Mat 8:32) |
2 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate a conclusion and transition in the narrative. |
(0.5953408) | (Mat 9:2) |
5 sn The passive voice here is a divine passive (ExSyn 437). It is clear that God does the forgiving. |
(0.5953408) | (Mat 9:35) |
3 tn Grk “and every [kind of] sickness.” Here “every” was not repeated in the translation for stylistic reasons. |
(0.5953408) | (Mat 10:1) |
3 tn Grk “and every [kind of] sickness.” Here “every” was not repeated in the translation for stylistic reasons. |
(0.5953408) | (Mat 10:23) |
3 tn Grk “For truly (ἀμήν, amhn) I say to you.” Here γάρ (gar, “for”) has not been translated. |
(0.5953408) | (Mat 12:9) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |