(0.5953408) | (Mat 13:10) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.5953408) | (Mat 13:28) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the owner’s statement. |
(0.5953408) | (Mat 15:16) |
1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.5953408) | (Mat 15:22) |
3 tn Grk “cried out, saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant here in contemporary English and has not been translated. |
(0.5953408) | (Mat 15:23) |
2 tn Grk “asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant here in contemporary English and has not been translated. |
(0.5953408) | (Mat 16:4) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.5953408) | (Mat 16:26) |
1 tn Grk “a man,” but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used in a generic sense here to refer to both men and women. |
(0.5953408) | (Mat 18:6) |
1 tn The Greek term σκανδαλίζω (skandalizw), translated here “causes to sin” can also be translated “offends” or “causes to stumble.” |
(0.5953408) | (Mat 18:12) |
1 tn Grk “a certain man.” The Greek word ἄνθρωπος (anqrwpo") is used here in a somewhat generic sense. |
(0.5953408) | (Mat 18:15) |
1 tn Here δέ (de) has not been translated. All the “if” clauses in this paragraph are third class conditions in Greek. |
(0.5953408) | (Mat 18:29) |
1 tn Grk “begged him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant here in contemporary English and has not been translated. |
(0.5953408) | (Mat 20:30) |
2 tn Grk “shouted, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant here in contemporary English and has not been translated. |
(0.5953408) | (Mat 21:9) |
1 tn Grk “were shouting, saying.” The participle λέγοντας (legontas) is redundant here in contemporary English and has not been translated. |
(0.5953408) | (Mat 21:12) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.5953408) | (Mat 21:33) |
3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.5953408) | (Mat 22:19) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate their response to Jesus’ request for a coin. |
(0.5953408) | (Mat 22:37) |
2 tn Grk “You will love.” The future indicative is used here with imperatival force (see ExSyn 452 and 569). |
(0.5953408) | (Mat 24:26) |
1 tn Grk “they say.” The third person plural is used here as an indefinite and translated “someone” (ExSyn 402). |
(0.5953408) | (Mat 25:10) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.5953408) | (Mat 26:39) |
1 tn Grk “ground, praying and saying.” Here the participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated. |