(0.1613660875) | (Mat 18:29) |
1 tn Grk “begged him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant here in contemporary English and has not been translated. |
(0.1613660875) | (Mat 20:30) |
2 tn Grk “shouted, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant here in contemporary English and has not been translated. |
(0.1613660875) | (Mat 21:9) |
1 tn Grk “were shouting, saying.” The participle λέγοντας (legontas) is redundant here in contemporary English and has not been translated. |
(0.1613660875) | (Mat 21:12) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.1613660875) | (Mat 21:33) |
3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.1613660875) | (Mat 22:19) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate their response to Jesus’ request for a coin. |
(0.1613660875) | (Mat 22:37) |
2 tn Grk “You will love.” The future indicative is used here with imperatival force (see ExSyn 452 and 569). |
(0.1613660875) | (Mat 24:26) |
1 tn Grk “they say.” The third person plural is used here as an indefinite and translated “someone” (ExSyn 402). |
(0.1613660875) | (Mat 25:10) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.1613660875) | (Mat 26:39) |
1 tn Grk “ground, praying and saying.” Here the participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.1613660875) | (Mat 26:42) |
1 tn Grk “saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant here in contemporary English and has not been translated. |
(0.1613660875) | (Mat 26:55) |
2 tn Grk “and” (καί, kai), a conjunction that is elastic enough to be used to indicate a contrast, as here. |
(0.1613660875) | (Mat 26:62) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the false testimony. |
(0.1613660875) | (Mat 27:5) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the leaders’ response to Judas. |
(0.1613660875) | (Mat 27:11) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.1613660875) | (Mat 27:19) |
4 tn Grk “saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant here in contemporary English and has not been translated. |
(0.1613660875) | (Mat 27:31) |
2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.1613660875) | (Mat 27:66) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Pilate’s order. |
(0.1613660875) | (Mat 28:14) |
2 tn Here ἐπί (epi) followed by the genitive = “before,” especially in the language of lawsuits (BDAG 363 s.v. Kir+Heres&tab=notes" ver="">3). |
(0.1613660875) | (Mat 28:16) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ instructions in v. Kir+Heres&tab=notes" ver="">10. |