(0.67957881081081) | (Luk 9:60) |
1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67957881081081) | (Luk 10:1) |
1 tn Grk “And after these things.” Here δέ (de) has not been translated. |
(0.67957881081081) | (Luk 10:9) |
2 tn Grk “in it”; the referent (that town) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67957881081081) | (Luk 10:11) |
3 tn Here ὑμῖν (Jumin) has been translated as a dative of disadvantage. |
(0.67957881081081) | (Luk 10:21) |
2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67957881081081) | (Luk 10:23) |
2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67957881081081) | (Luk 10:25) |
3 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67957881081081) | (Luk 10:30) |
1 tn Grk “answering, said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “replied.” |
(0.67957881081081) | (Luk 10:31) |
3 tn Grk “him”; the referent (the injured man) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67957881081081) | (Luk 10:32) |
1 tn Here κατά (kata) has been translated “up to”; it could also be translated “upon.” |
(0.67957881081081) | (Luk 10:33) |
4 tn Grk “he”; the referent (the injured man) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67957881081081) | (Luk 10:37) |
3 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the concluding summary. |
(0.67957881081081) | (Luk 10:38) |
1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67957881081081) | (Luk 10:39) |
1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.67957881081081) | (Luk 10:40) |
6 tn The conjunction οὖν (oun, “then, therefore”) has not been translated here. |
(0.67957881081081) | (Luk 11:1) |
2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67957881081081) | (Luk 11:8) |
2 tn Grk “his”; the referent (the first man mentioned) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67957881081081) | (Luk 11:13) |
1 tn The participle ὑπάρχοντες (Juparconte") has been translated as a concessive participle. |
(0.67957881081081) | (Luk 11:14) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.67957881081081) | (Luk 11:17) |
1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. |