(0.5953408) | (Mat 26:42) |
1 tn Grk “saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant here in contemporary English and has not been translated. |
(0.5953408) | (Mat 26:55) |
2 tn Grk “and” (καί, kai), a conjunction that is elastic enough to be used to indicate a contrast, as here. |
(0.5953408) | (Mat 26:62) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the false testimony. |
(0.5953408) | (Mat 27:5) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the leaders’ response to Judas. |
(0.5953408) | (Mat 27:11) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.5953408) | (Mat 27:19) |
4 tn Grk “saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant here in contemporary English and has not been translated. |
(0.5953408) | (Mat 27:31) |
2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.5953408) | (Mat 27:66) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Pilate’s order. |
(0.5953408) | (Mat 28:14) |
2 tn Here ἐπί (epi) followed by the genitive = “before,” especially in the language of lawsuits (BDAG 363 s.v. here%27s&tab=notes" ver="">3). |
(0.5953408) | (Mat 28:16) |
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ instructions in v. here%27s&tab=notes" ver="">10. |
(0.5953408) | (Mat 28:20) |
1 tn The Greek word ἰδού (idou) has been translated here as “remember” (BDAG 468 s.v. here%27s&tab=notes" ver="">1.c). |
(0.5953408) | (Mar 1:9) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.5953408) | (Mar 1:15) |
1 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.5953408) | (Mar 1:17) |
1 tn The Greek term ἄνθρωπος (anqrwpos) is used here in a generic sense, referring to both men and women, thus “people.” |
(0.5953408) | (Mar 1:21) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.5953408) | (Mar 1:25) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.5953408) | (Mar 1:29) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.5953408) | (Mar 1:34) |
3 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.5953408) | (Mar 1:35) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.5953408) | (Mar 2:1) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |