| (0.5953408) | (Mar 2:4) | 3 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. | 
| (0.5953408) | (Mar 2:5) | 2 sn The passive voice here is a divine passive (ExSyn 437). It is clear that God does the forgiving. | 
| (0.5953408) | (Mar 2:18) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. | 
| (0.5953408) | (Mar 2:27) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. | 
| (0.5953408) | (Mar 3:1) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. | 
| (0.5953408) | (Mar 3:4) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. | 
| (0.5953408) | (Mar 3:7) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. | 
| (0.5953408) | (Mar 3:12) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. | 
| (0.5953408) | (Mar 3:13) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. | 
| (0.5953408) | (Mar 3:20) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. | 
| (0.5953408) | (Mar 3:31) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. | 
| (0.5953408) | (Mar 3:31) | 4 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. | 
| (0.5953408) | (Mar 4:8) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the final stage of the parable. | 
| (0.5953408) | (Mar 4:13) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. | 
| (0.5953408) | (Mar 4:17) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. | 
| (0.5953408) | (Mar 4:19) | 1 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. | 
| (0.5953408) | (Mar 4:25) | 1 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. | 
| (0.5953408) | (Mar 4:36) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the response to Jesus’ request. | 
| (0.5953408) | (Mar 4:37) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. | 
| (0.5953408) | (Mar 4:38) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. | 



 
    
 
