(0.1613660875) | (Mar 5:32) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.1613660875) | (Mar 6:1) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.1613660875) | (Mar 6:4) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.1613660875) | (Mar 6:6) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.1613660875) | (Mar 6:14) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.1613660875) | (Mar 6:14) |
4 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.1613660875) | (Mar 6:19) |
1 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.1613660875) | (Mar 6:20) |
5 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “and yet” to indicate the concessive nature of the final clause. |
(0.1613660875) | (Mar 6:21) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.1613660875) | (Mar 6:30) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.1613660875) | (Mar 6:41) |
1 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.1613660875) | (Mar 6:41) |
2 tn Grk “the disciples”; the Greek article has been translated here as a possessive pronoun (ExSyn 215). |
(0.1613660875) | (Mar 6:44) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate a somewhat parenthetical remark by the author. |
(0.1613660875) | (Mar 6:49) |
2 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.1613660875) | (Mar 7:1) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.1613660875) | (Mar 7:14) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.1613660875) | (Mar 7:17) |
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.1613660875) | (Mar 7:24) |
3 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.1613660875) | (Mar 7:26) |
1 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.1613660875) | (Mar 7:29) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |