(1.0018322093023) | (Psa 60:6) |
2 sn Shechem stands for the territory west of the Jordan, the Valley of Succoth for the region east of the Jordan. |
(0.93047127906977) | (Psa 84:6) |
1 tn The translation assumes that the Hebrew phrase עֵמֶק הַבָּכָא (’emeq habbakha’) is the name of an otherwise unknown arid valley through which pilgrims to Jerusalem passed. The term בָּכָא (bakha’) may be the name of a particular type of plant or shrub that grew in this valley. O. Borowski (Agriculture in Iron Age Israel, 130) suggests it is the black mulberry. Some take the phrase as purely metaphorical and relate בָּכָא to the root בָּכָה (bakhah, “to weep”). In this case one might translate, “the valley of weeping” or “the valley of affliction.” |
(0.93047127906977) | (Psa 108:7) |
2 sn Shechem stands for the territory west of the Jordan River; the valley of Succoth represents the region east of the Jordan. |
(0.90598406976744) | (Psa 84:6) |
2 tc The MT reads “a spring they make it,” but this makes little sense. Many medieval Hebrew |
(0.85911029069767) | (Psa 104:10) |
1 tn Heb “[the] one who sends springs into streams.” Another option is to translate, “he sends streams [i.e., streams that originate from springs] into the valleys” (cf. NIV). |