Texts Notes Verse List
 
Results 1 - 6 of 6 verses for Salt Sea AND book:66 (0.003 seconds)
Order by: Relevance | Book
  Discovery Box
(1.000420703125) (Rev 8:9)

tn Or “a third of the living creatures in the sea”; Grk “the third of the creatures which were in the sea, the ones having life.”

(0.9834034375) (Rev 15:2)

sn See Rev 4:6 where the sea of glass was mentioned previously.

(0.9132701953125) (Rev 20:8)

tn Grk “of whom the number of them [is] like the sand of the sea” (an allusion to Isa 10:22).

(0.84313671875) (Rev 17:9)

tn It is important to note that the height of “mountains” versus “hills” or other topographical terms is somewhat relative. In terms of Palestinian topography, Mount Tabor (traditionally regarded as the mount of transfiguration) is some 1,800 ft (550 m) above sea level, while the Mount of Olives is only some 100 ft (30 m) higher than Jerusalem.

(0.82434453125) (Rev 12:17)

tc Grk ἐστάθη (estaqh, “he stood”). The reading followed by the translation is attested by the better mss (Ì47 א A C 1854 2344 2351 pc lat syh) while the majority of mss (051 Ï vgmss syph co) have the reading ἐστάθην (estaqhn, “I stood”). Thus, the majority of mss make the narrator, rather than the dragon of Salt+Sea+AND+book%3A66&tab=notes" ver="">12:17, the subject of the verb. The first person reading is most likely an assimilation to the following verb in Salt+Sea+AND+book%3A66&tab=notes" ver="">13:1, “I saw.” The reading “I stood” was introduced either by accident or to produce a smoother flow, giving the narrator a vantage point on the sea’s edge from which to observe the beast rising out of the sea in Salt+Sea+AND+book%3A66&tab=notes" ver="">13:1. But almost everywhere else in the book, the phrase καὶ εἶδον (kai eidon, “and I saw”) marks a transition to a new vision, without reference to the narrator’s activity. On both external and internal grounds, it is best to adopt the third person reading, “he stood.”

(0.8080700390625) (Rev 18:17)

tn Or perhaps, “everyone who sails as a passenger.” On πλέων (plewn) BDAG 825 s.v. πλέω states, “πᾶς ὁ ἐπὶ τόπον πλέων everyone who sails to a place = seafarer, sea travelerRv 18:17. The vv.ll.…have led to various interpretations. Some render: everyone who sails along the coast…See EbNestle, Einführung in das Griech. NT 1909, 182; AFridrichsen, K. Hum. Vetensk.-Samf. i Upps. Årsb. ’43, 31 note ὁ ἐπίτοπον πλέων=one who sails occasionally, a passenger. – S. also IHeikel, StKr 106, ’34/’35, 317).”



created in 0.08 seconds
powered by
bible.org - YLSA