(1.000420703125) | (Rev 8:9) |
1 tn Or “a third of the living creatures in the sea”; Grk “the third of the creatures which were in the sea, the ones having life.” |
(0.9834034375) | (Rev 15:2) |
2 sn See Rev 4:6 where the sea of glass was mentioned previously. |
(0.9132701953125) | (Rev 20:8) |
3 tn Grk “of whom the number of them [is] like the sand of the sea” (an allusion to Isa 10:22). |
(0.84313671875) | (Rev 17:9) |
2 tn It is important to note that the height of “mountains” versus “hills” or other topographical terms is somewhat relative. In terms of Palestinian topography, Mount Tabor (traditionally regarded as the mount of transfiguration) is some 1,800 ft (550 m) above sea level, while the Mount of Olives is only some 100 ft (30 m) higher than Jerusalem. |
(0.82434453125) | (Rev 12:17) |
7 tc Grk ἐστάθη (estaqh, “he stood”). The reading followed by the translation is attested by the better |
(0.8080700390625) | (Rev 18:17) |
3 tn Or perhaps, “everyone who sails as a passenger.” On πλέων (plewn) BDAG 825 s.v. πλέω states, “πᾶς ὁ ἐπὶ τόπον πλέων everyone who sails to a place = seafarer, sea traveler…Rv 18:17. The vv.ll.…have led to various interpretations. Some render: everyone who sails along the coast…See EbNestle, Einführung in das Griech. NT 1909, 182; AFridrichsen, K. Hum. Vetensk.-Samf. i Upps. Årsb. ’43, 31 note ὁ ἐπίτοπον πλέων=one who sails occasionally, a passenger. – S. also IHeikel, StKr 106, ’34/’35, 317).” |